Yucatan Today - Mar 15 - Abr 14, 2018

Page 1





Sisal, una Isla en Tierra Firme Sisal, an Island on the Mainland

Feature Articles

PORTADA • COVER STORY

a su ubicación geográfica, no sorprende que Sisal se D ebido B sienta como una isla en medio de tierra firme. Caracterizada

por la arquitectura colonial y los murales que invitan a la reflexión, cuando llegué a Sisal me sentí confundida. Había explorado todas las otras playas en Yucatán, pero nunca había visitado Sisal. ¿Cómo podía habérmela perdido? Sisal puede que sea la más hermosa de todas. Situada junto a la reserva estatal “El Palmar”, Sisal es una pequeña población dentro de un gran tramo de playa virgen. A solo 50 km de Mérida, Sisal parece remota, principalmente porque la carretera costera no llega a sus orillas. Aislada de esta carretera principal, Sisal permanece como una isla, creando un ambiente de playa muy diferente a cualquier otro puerto yucateco. El pueblo, de aproximadamente 2,000 habitantes, debe su arquitectura a su pasado histórico. Sisal fue el primer puerto internacional importante de Yucatán. Establecido a principios de 1800, fue la respuesta a la creciente industria del henequén. Las granjas con hileras de estas plantas espinosas surgieron en toda la península, convirtiéndose en el producto de exportación más importante de la región. Es por las cajas de madera estampadas con el sello del puerto “Sisal”, que la gente de todo el mundo todavía se refiere hoy día a esta fibra como “sisal”. A finales de los 1800s, Progreso había reemplazado a Sisal como el puerto más importante de Yucatán, asumiendo la exportación de henequén al mundo. Con el tiempo, este cambio dio como resultado una cultura local fortalecida y proyectos de conservación impulsados por la comunidad. En conjunto con la gente local, una de las universidades más grandes e influyentes de México, la UNAM, estableció un centro de investigación ecológica en Sisal. Debes visitar Sisal por sus amplias playas de arena y dunas salvajes que te invitan a correr y jugar en sus costas. El muelle está rodeado de aguas turquesas brillantes y olas bravuconas. Disfruta del néctar de la naturaleza directamente de un coco o disfruta de la pesca del día sintiendo la blanca y fina arena entre los dedos de los pies. Visita el “puerto de abrigo” para fotografiar los innumerables barcos de pescadores locales. Nuestra foto de portada se inspira en el gran número de estas sencillas embarcaciones, que te hacen pensar en la importancia del trabajo en comunidad, a diferencia de la comercialización en la industria pesquera local. CÓMO LLEGAR: tomando la carretera a Celestún, a través de Hunucmá, en dirección noroeste desde allí.

ased on its geographical location, it’s no surprise that Sisal feels like an island on the mainland. Characterized by colonial architecture and thought-provoking murals, when I arrived to Sisal I felt tricked. I had explored every other beach in Yucatán, but had never visited Sisal. How could I have missed it? Sisal might be the most beautiful of them all. Adjacent to the state reserve “El Palmar,” Sisal is a small population inside a big stretch of wild beach. Only 50 km from Mérida, Sisal appears remote, because “Beach Highway” doesn’t extend to its shores. Cut off from this major road, Sisal remains isolated, creating a local beach vibe unlike any other Yucatecan port. The pueblo of about 2,000 inhabitants owes its architecture to its history. Sisal was the state of Yucatán’s first major international port. Established in the early 1800s, Sisal was the answer to the rising henequén industry. Farms with rows of these spikey plants popped up all over the peninsula, becoming the region’s most important export commodity. Boxed in wooden crates stamped with the seal of the port “Sisal,” people all around the world still refer to this fiber as “sisal.” By the late 1800s, Progreso had replaced Sisal as Yucatán’s most important port, taking on the export of henequén to the world. Over time, this shift resulted in a strengthened local culture and community-driven conservation projects. In conjunction with locals, one of México’s largest and most influential universities “UNAM” established an ecological research center in Sisal. You should go to Sisal because of its spacious, sandy beaches and wild dunes, which invite you to run and play on the abundant shores. From the long pier, surround yourself with bright turquoise water and rambunctious waves. Enjoy nature’s nectar straight from the coconut or chow down on the catch of the day with your toes tucked in the sand. Before heading back to Mérida, visit the “puerto de abrigo” (harbor) and photograph the countless boats owned by local fishermen. Our cover photo takes its inspiration from the sheer number of these simple boats, asking you to think about the importance of community over commercialization in the local fishing industry.

HOW TO GET THERE: take the highway to Celestún, through Hunucmá, heading northwest from there.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Cariño, ¡mira! La luna es un filito de uña”. “Honey, look! It’s a toenail moon.” (Dorothy Stein) madre solía adorar observar las estrellas. Ella siempre estaba en sinM itonía con el cielo nocturno. Su luna favorita era la “luna de uña del

used to adore stargazing. She was always in tune with M ythemom night sky and the cycles of the moon. Her favorite moon

dedo del pie”, esa franja de luna que puedes ver justo antes o después de la Luna Nueva. Todavía puedo escuchar su voz diciéndome estas palabras mientras nos sentábamos junto a mi papá afuera de nuestro remolque acampando en el desierto de California... o donde sea que estuviéramos. Eso es lo que pasa con el cielo nocturno: siempre hay algo que ver. Nuestros grandes cielos yucatecos no son la excepción, y en la página 5 Amanda te dice la mejor manera de disfrutar contemplando la luna y las estrellas.

was the “toenail moon,” that sliver of moon you can see just before or after the New Moon. I can still hear her voice saying these words to me as we sat together with my dad outside our camping trailer in the California desert...or wherever we happened to be. That’s the thing about the night sky: there’s always something to see. Our big Yucatecan skies are no exception, and on page 5 Amanda tells you the best way to enjoy gazing at the moon and the stars.

Si estás visitando Yucatán en fines de marzo o principios de abril, puedes encontrar que hay mucha gente en todas partes; esto es debido a la “Semana Santa”, la semana antes y después de la Pascua, cuando las escuelas en todo México están cerradas y los lugareños se van de vacaciones y hacen turismo. En esta edición te mostramos algunos de los mejores lugares a donde ir; por ejemplo, Sisal: una ciudad costera relativamente intacta con playas grandes y un encanto que te maravillará, digna de ¡foto de portada!

If you are out exploring Yucatán the last week of March or the first week of April, you might find yourself side by side with lots of people; that’s because it’s “Semana Santa,” the week before and after Easter when schools all over México are closed and the locals play tourist. In this edition we help to show you around some of the best places to go; for example, Sisal: a relatively unspoiled coastal town with great big beaches and even greater charm, worthy of a cover photo!

Otros destinos destacados de este mes son Calakmul, en el vecino estado de Campeche, con un impresionante proyecto de ecoturismo (página 8); y Yaxhachén, un pequeño pueblo en el sur de Yucatán donde puedes sumergirte en la agricultura y conocer sobre la “milpa” yucateca (página 53). ¡No esperes aglomeraciones en ninguno de estos lugares tan especiales!

Other featured destinations this month are Calakmul, in the neighboring state of Campeche, with an impressive eco-tourism project (page 8); and Yaxhachén, a small town in southern Yucatán where you can immerse yourself in the subsistence farming of the “milpa” (page 53). No crowds at either of these special places!

Y para tu paladar, en la página 9 Violeta comparte la magia de las cocineras mayas, y conocemos a una mujer que es una digna campeona de su labor; y en la página 34, prepárate para darte un bocado a la Pesca del Día.

And we haven’t forgotten about your palate: on page 9 Violeta shares the magic of Maya female chefs, and we meet a woman who is their champion; and on page 35 get ready to bite into the Catch of the Day.

Luego, cuando caiga la noche, sal y mira hacia el cielo. La luna está en movimiento y las estrellas brillan.

Then, when night falls, go outside and look up! The moon is on the move and the stars are twinkling.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ESCRITOR • WRITER Amanda Strickland escribe@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Artesanías de Henequén 4 Este Mes: Las Estrellas y La Luna Nueva 5 ¡Llévalo Contigo!: Artesanías de Yucatán 6 Empecemos con el Arte: Centro Cultural La Cúpula 7 Descubriendo Lugares: Eco-turismo en Calakmul 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Las Mujeres Cocineras 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: La Calle Clases de Español 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Pesca del Día 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: De la Granja a la Mesa: Yaxhachén Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Henequén Handcrafts This Month: Night Skygazing and Moonmusing Take it With You!: Yucatecan Handcrafts Let’s Start with Art: Centro Cultural La Cúpula You’re Going Places: Eco-Tourism in Calakmul Who Are the Maya?: Female Chefs in Yucatán Events This Month What’s New? Client Profile: La Calle Spanish Classes Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Catch of the Day Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Farm to Table: Yaxhachén Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Artesanías de Henequén Henequén Handcrafts coqueta, un tortillero colorido, sombreros, una carU naterabolsa estilo “clutch”, un alhajero o unos aretes: prácticamente

cualquier artesanía puedes encontrar elaborada con henequén, tanto en accesorios personales como en artículos decorativos y funcionales para el hogar. ¿Sorprendente? Espérate a conocer más sobre la creación de cada producto.

Elaboradas en forma manual por artesanos y artesanas mayas que han preservado las diferentes técnicas de trabajo con la fibra del henequén, muchas de estas artesanías han incorporado colores nuevos, en tonos neón o combinaciones sorprendentes, elementos de madera y metal, así como diseños renovados y adaptados a las tendencias en moda. No es extraño que encuentres una bolsa moderna elaborada con henequén, forro en algodón y asas en madera labrada, convirtiendo cada pieza en una muestra del talento que existe en Yucatán; un poco artesanal y un poco artístico dando como resultado un producto que seguramente querrás llevarte de recuerdo. Detrás de cada pieza hay semanas de trabajo: primero hay que conseguir el henequén en las pocas desfibradoras que ahora existen (por ejemplo en la zona de Xocchel y Hocabá a unos 40 minutos de Mérida). Luego hay que separar las fibras largas de las cortas y teñirlas con agua hirviendo y colorante natural de maderas, o bien con tintes que se consiguen en las mercerías; así con todos los colores que se utilizarán. Una vez secos y pintados los manojos de henequén, las artesanas mayas utilizan su experiencia e imaginación para crear el producto. A veces tienen un ejemplo o un diseño, pero la mayoría de las veces es la sabiduría transmitida de generación en generación la que dicta la técnica a utilizar, la combinación de colores y el modelo. Al final, cada pieza es única, elaborada en forma manual y en la que participan hombres y mujeres mayas que aprendieron estas técnicas y continúan conservando este legado cultural del “oro verde” en piezas de artesanía. Así que cuando veas una artesanía de henequén en las tiendas de recuerdos, en los portales del centro histórico o incluso en comercializadoras vía internet, podrás apreciar la historia que hay detrás de cada producto, manos yucatecas orgullosas de esta tradición en henequén de Yucatán para el mundo. rom flirty bags, tortilla baskets, hats, and clutch style wallets to jewelry boxes and earrings, in Yucatán you can purchase just about anything made from the sought-after string of henequén. Used to make everything from personal accessories to home goods, the versatility of this Yucatecan fiber might surprise you.

F

4

Hand-made by Maya artisans, many of them preserve special techniques, handed down through generations, for working with the fibers. Today, artisans innovate these techniques by incorporating new

colors, like neon, or by making fun, surprising combinations. They also incorporate the use of wood, metal, and other regional materials to create designs which reflect emerging trends in fashion. It’s not abnormal to find handbags made from henequén, lined with cotton, and decorated with hand-carved wooden details. Each piece is an example of talent, demonstrating both craftsmanship and artistry, and resulting in products which should top your shopping list. There are weeks of work behind each piece. First, artisans must find henequén in one of the few shredding farms that still exist, like in Xochhel y Hocabá, about 40 minutes from Mérida. Next, artisans separate the fibers into groups of long and short fibers. Then they dye the fibers with natural wood coloring in boiling water (or colorful dyes that can be bought in hardware stores). Once the fibers are dry and fixed into bundles of henequén, the artisans use experience and imagination to create handicrafts. Sometimes, they follow an example or design, but usually the artisans channel an innate, generational wisdom. This wisdom dictates everything from technique to the combination of colors and the model of the product. At the end of the day, each piece is unique: hand-made. Both men and women continue this tradition, preserving a piece of the Maya culture and the legend of Yucatán’s “green gold.” So, when you see a handicraft made from henequén in the souvenir shops in Mérida’s historic Centro or online, take a moment to appreciate the long history of tradition and the proud hands that are behind each product, bringing a part of Yucatán to the world.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




E

l año pasado quería capturar la galaxia para mi cumpleaños. A la medianoche, en el primer minuto de mis 27 años y en la oscuridad de la luna nueva, un somnoliento Oscar me llevó a la Ruta Puuc, donde los árboles tropicales secos se extienden a lo largo de los cerros. Los cerros me recordaban a las pirámides, como penínsulas verticales; y el cielo nocturno que me rodeaba, como el océano más profundo. Los antiguos mayas construyeron enormes comunidades agrícolas entre los cerros, construyendo sus templos y observatorios en la parte superior. Sin duda, la región estaba mucho más poblada en aquellos tiempos. Hoy en día, las pequeñas ciudades de habla maya apenas aparecen en el mapa, favoreciendo que no haya contaminación de luces y postes y convirtiendo el sur de Yucatán en un territorio privilegiado para observar las estrellas: el ritual más atemporal de la humanidad. El cielo nocturno sin luna atrae a las estrellas, lo que facilita una visibilidad completa y abrumadora de los fenómenos astronómicos. Esa noche, a lo largo del camino de un solo carril que conduce de Oxkutzcab a Yaxhachén, tomé mi primera fotografía de la Vía Láctea (tú también puedes hacerlo, aprende cómo en nuestro sitio web). Este mes, el calendario lunar presenta oportunidades diarias de entretenimiento. La Luna Nueva cae el 17 de marzo y nuevamente el 16 de abril. Cada luna nueva brinda cuatro días de oportunidad para salir de la ciudad y dirigirse a la Ruta Puuc para deleitarse bajo los cielos nocturnos más brillantes. Y luego, durante los siguientes días, observa el movimiento de la luna a través de sus fases hasta llegar a su máxima expresión el 31 de marzo, el último día del mes. Admira la Luna Llena, ya sea en el marco de la arquitectura colonial en el Centro de Mérida o iluminando las olas en nuestras costas. A diferencia de la Luna Nueva (que te invita a salir de la ciudad y sumergirte en la oscuridad), la Luna Llena se revela a sí misma sin importar dónde estés, solo sal y voltea al cielo.

Cielo nocturno • Night sky

Feature Articles

El Cielo Estrellado Night Skygazing

FOTO: AMANDA STRICKLAND

ESTE MES • THIS MONTH

L

ast year, I wanted to capture the galaxy for my birthday. On the first minute of my 27th at midnight, sleepy Oscar drove me to the Puuc in the darkness of the New Moon, where dry tropical forests roll across large hills. The hills remind me of pyramids, vertical peninsulas, and the night sky surrounds me, like the deepest ocean. The ancient Maya constructed huge agricultural communities among the hills, building their temples and observatories on top. Most certainly, the region was more densely populated in those times. Today, small Maya-speaking towns sprinkle lightly across the map, giving off very little light pollution and making southern Yucatán prime territory for stargazing - humanity’s most timeless ritual. The moonless night sky coaxes out the stars, leading to complete, overwhelming visibility of astral phenomena. That night, along the one-lane road leading from Oxkutzcab to Yaxhachén, I took my first-ever photograph of the Milky Way (demystifying the process; learn “how-to” on our website). This month, the lunar calendar presents daily opportunities for entertainment. The New Moon falls on March 17 and again on April 16. Each New Moon is in the middle of a four-day window ideal for getting out of the city and heading to the the Puuc to revel underneath the starriest night skies. And then, over the following days, observe the low-hanging moon move through its phases into its fullest expression on March 31, the last day of the month. Watch the Full Moon duck between colonial architecture in Mérida’s Centro or see it illuminating the waves on our coastal shores. Unlike the New Moon (which commands you to leave the city and immerse yourself in darkness), the Full Moon reveals herself no matter where you are - just go outside. POR / BY AMANDA STRICKLAND

5


Artículos Destacados

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

Yucatecan Handcrafts Artesanías de Yucatán

L

as artesanías de Yucatán son hermosas, por lo que en esta ocasión te dejamos un listado de las mismas que te puedes llevar de vuelta a casa.

Y

ucatecan handcrafts are beautiful, so here is a selection of products that you can buy, take back home, and perhaps give as a gift for someone special.

Blusa tipo Hipil Hipil blouse

Sillas Confidente miniatura Miniature “confidence” chairs

Hamaca Hammock

Bolsa de henequén Sisal handbag

Juguetes de madera Wooden toys

Abanico de mano Hand fan DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Hotel MedioMundo Gift Shop; Plaza Americana; 100% México; Kukul Boutik; El Estudio; mercados / markets; Mérida en Domingo; Color Amor Talent Store; vendedores callejeros / street vendors

6

Tortillero Tortilla warmer

NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE


Recuerdos en el Centro Cultural La Cúpula Layered Memories at Centro Cultural La Cúpula J

ean-Pierre Formica presenta la cultura maya actual de una forma colorida, por ejemplo, la pirámide de Uxmal como alguna vez lució, iluminada como un sol ardiente. Chichén Itzá aparece con plumas, justo como el dios emplumado Kukulkán, bajo una reinvención de los colores y texturas originales de las piedras. Sobresale un mapa de Yucatán con recortes simbólicos de papel que muestran las comunidades y las regiones remotas, en tanto el Golfo de México permanece intacto, rojo sólido, con un borde natural impenetrable. Como parte de su residencia en el Centro Cultural La Cúpula, el artista francés pinta los colores del centro colonial de Mérida en papel grueso, tanto al frente como al revés. Luego pega una capa tras otra de papeles de formas diferentes, hasta que hay 10 o 15 capas, cada una representa una serie de recuerdos. Usando un cortador, revela estratégicamente las capas, formando símbolos culturales. Esta exhibición, titulada “Geografía del Alma” se presenta en la galería principal de La Cúpula hasta el 24 de marzo. La Cúpula encarna la ambiciosa filosofía de su fundadora, Leila Voight. Madre de innumerables proyectos artísticos internacionales, Leila explica que la misión de La Cúpula es impulsar a la comunidad artística en Mérida facilitando los intercambios culturales. El centro cultural no es un espacio exclusivo para artistas internacionales, sino un lugar que detona una conversación entre artistas y audiencias internacionales y locales. La Cúpula ocupa un edificio largo de color lavanda que se extiende por casi una cuadra en la calle 54 entre 41 y 43 en el centro. Una maravilla en términos de restauración histórica, el espacio de la galería presenta techos clásicos, altos y con una mezcla de pisos de pasta, considerado como parte del patrimonio cultural de la ciudad y protegido como tal. De esta forma, el espacio representa lo mejor de Mérida en cada exposición, estableciéndose como un centro cultural en lugar de una galería. Sentada en la primera habitación de este inmenso espacio, Leila platica fluidamente en español, francés e inglés. Sobre la exhibición de Jean-Pierre comenta con gran dominio del tema: “Lo que él está expresando es que su arte celebra la cultura maya y da vida a recuerdos culturales”. Dado que el arte es atemporal, se me ocurre que tanto Leila como Jean-Pierre están haciendo un trabajo de arqueología, excavando las capas de tiempo y espacio que han caído sobre los mayas durante milenios y revelando un presente con gran colorido.

Feature Articles

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

J

ean-Pierre Formica represents the pyramid at Uxmal as it once was - illuminated like a fiery sun - colorful like the Maya culture today. Chichén Itzá appears feathered, plumed like Kukulkán, a reinvention of the stones’ original colors and textures. A map of Yucatán features paper cuts symbolic of the communities which dot throughout the remote regions, and the Gulf of México remains untouched, solid red - an impenetrable natural border of water. As a part of his residency at Centro Cultural La Cúpula, the French artist paints the colors of Mérida’s colonial Centro onto thick paper front and back. He pastes layer after layer of the differently shaped papers together, until there’s 10 or 15 layers, which represent memories. Using a cutter, he strategically reveals the layers, forming cultural symbols. This exhibit, titled “Geografía del Alma,” (Geography of the Soul) will hang in the hallowed gallery of La Cúpula until March 24. La Cúpula embodies the ambitious philosophy of its founder, Leïla Voight. The mother of innumerable international artistic projects, Leïla explains that the mission of La Cúpula is to catalyze the artistic community in Mérida by facilitating cultural exchanges. The cultural center is not a space exclusively for international artists, but rather a place which starts a conversation between international and local artists and audiences. La Cúpula occupies a long, lavender building, which extends for nearly a block on Calle 54 between 41 and 43 in Centro. A marvel in terms of historical restoration, the gallery space features classic, lofty ceilings and a hodge-podge of pasta tile floors, which are protected as a part of the city’s cultural heritage. In this way, the space stamps the signature of Mérida on every exhibition, reestablishing itself as a cultural center rather than solely a gallery. Sitting in the first room of the immense space, Leïla switches flirtatiously between Spanish, French, and English. She comments on Jean-Pierre’s exhibit with conclusive authority, “He’s saying that his art will celebrate the Maya culture and bring cultural memories back to life.” The art is timeless, and it occurs to me that both Leïla and Jean-Pierre are doing the work of archaeologists, excavating the layers of time and space that have fallen upon the Maya for millennia, revealing the colorful present. www.lacupulamerida.org POR / BY AMANDA STRICKLAND

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Eco-turismo Sostenible en Calakmul Sustainable Eco-Tourism in Calakmul a 45 metros de altura en la Estructura II, el mundo gira a D emipiealrededor y debajo veo una alfombra de densas ondas de

selva desde la base de la majestuosa pirámide. Alzo los brazos hacia el aire fresco imitando la postura de victoria, y dos mil años de historia turbulenta del “Reino de las Serpientes” cobran vida ante mis ojos. Calakmul era el centro urbano de uno de los imperios más épicos del mundo. La ciudad en sí alcanzó una población estimada de aproximadamente 50,000 habitantes durante el período Clásico Tardío, con una población estimada de casi dos millones de personas en todo el estado. Coloco mis pies en las piedras donde alguna vez estuvo parado el gran rey Kaan o “Testigo del Cielo”. Al llegar al poder en 561 D.C., el rey eventualmente conquistaría el imponente sitio rival de Tikal, ubicado en las densas junglas del noroeste de Guatemala. Esta lucha por el poder duró varios siglos, con Tikal finalmente derribando el imperio de Calakmul en 900 D.C. Hoy el sitio se ubica dentro de la enorme Reserva de la Biosfera Calakmul (más de 8100 km2) en el sur de Campeche. Considerando la población antigua, la jungla se siente desolada hoy. Caminando a través de la selva con aves, imagino ver un jaguar. Susurro a los edificios antiguos: gracias, gracias, gracias. Tal vez este es el lugar más especial en el que he estado. Y tú también deberías ir. Ahora es más fácil que nunca aventurarse en lo desconocido. En 2015, el proyecto “Visit Calakmul” fue fundado, dedicado a incubar y divulgar proyectos locales de ecoturismo en colaboración con miembros de cinco comunidades aledañas. En la adorable casa amarilla conocida como el Centro de Información Turística en Xpujil, puedes contratar a guías locales, encontrar el mejor lugar para acampar o una cabaña en la jungla, y comenzar tu viaje en el tiempo. Desde ciclismo, espeleología y senderismo hasta la observación de aves y talleres artesanales, los paquetes de ecoturismo que ofrece Visit Calakmul logran un turismo sostenible, y al mismo tiempo apoyan a las poblaciones locales. Hay tanto que hacer, que lamentarás hacer una visita apresurada. Tómate tiempo suficiente para explorar el antiguo Reino de las Serpientes con la guía de los mayas vivos. Visita Calakmul hoy. Confía en mí, estarás impresionado.

8

S

tanding 45 meters high on Structure II, the world spins around me, and a carpet of dense jungle ripples from the

base of the monstrous pyramid. I raise my arms into the fresh air mimicking victory, and two thousand years of turbulent history of the “Snake Kingdom” come to life before my eyes. Calakmul was the urban center of one of the world’s most epic empires, with the greater metro area reaching an estimated population of nearly two million people. Home to one of the largest concentrations of buildings, stelae, painted murals, and highways, or sacbés, in the Maya world, Calakmul tells a detailed story of victory in wartime. I plant my feet into the stones where the great king Kaan or “Sky Witness” once stood. Coming to power in 561 A.D., the king would eventually conquer the imposing rival site of Tikal, located in the dense jungles of northwest Guatemala. The power play lasted for centuries, with Tikal eventually bringing the Calakmul empire down by 900 A.D Today the site looms over the enormous Calakmul Biosphere Reserve (nearly two million acres) in southern Campeche. Considering the ancient population, the jungle feels humanless today. Walking through the birded jungle, I imagine spotting a jaguar. I whisper to the ancient buildings: thank you, thank you, thank you. Maybe this is the most special place I have ever been. And you should go too. Now it’s easier than ever to adventure into the unknown. In 2015, a project named “Visit Calakmul” was founded, dedicated to incubating and spreading the word about local eco-tourism projects in collaboration with members of five surrounding communities. At the adorable yellow house known as the Centro de Información Turística in Xpujil, you can connect with local guides, find the ultimate campsite or jungle bungalow, and start your journey through time. From biking, caving, and hiking to birding and artisan workshops, the eco-tourism packages offered by Visit Calakmul accomplish sustainable tourism, while supporting local populations. There is so much to do, you’ll regret rushing your visit. Give yourself plenty of time to explore the ancient Snake Kingdom with the guidance of the living Maya. Visit Calakmul today. Trust me - you’ll be blown away. www.visitcalakmul.com

POR / BY AMANDA STRICKLAND




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? Feature Articles

La Magia de las Mujeres Cocineras en Yucatán Female Chefs Make Magic in Yucatán “

Con los sabores de la infancia en su memoria, hace seis años en diciembre de 2011, abrió Manjar Blanco en Santa Ana. “El tiempo se detiene en las comunidades rurales yucatecas; las mujeres siguen ocupándose de criar pavo indio, gallinas pelonas, de sus huertos. Viendo esto, decidí abrir un restaurante que rinda homenaje a la gastronomía viva de Yucatán, y también a esas mujeres fuertes y mágicas”. Basta escucharla para entender porqué las mujeres de los municipios y comisarías dedicadas a la cocina se merecen el nombre de “maestras cocineras”. Muchas de ellas solo hablan maya, y son poseedoras de la sabiduría ancestral de curarse con plantas y de nutrir a sus familias con recetas que deleitan a los paladares más exigentes. “Son magas porque en sus casas nunca falta comida para compartir con aquellos que las visitan, porque de los restos de la comida del día crean (e inventan) nuevas recetas”, enfatiza Miriam.

Manjar Blanco

With the memory of childhood flavors, six years ago in December 2011, Miriam opened Manjar Blanco in Barrio Santa Ana. “Time has stopped in the communities of rural Yucatán. The women still raise turkeys, squawking chickens, and tending their gardens. Seeing all of this, I decided to open a restaurant that is an homage to Yucatecan cooking and to these strong and magical women.”

Within only a few minutes, Miriam conveys her belief that these women deserve the title of “master chefs.” Many of these women speak only Maya, and possess the ancestral wisdom of medicinal En los dos últimos años ha realizado los “Encuentros de las cociplants and their nutritional properties as well as the secrets to makneras mayas tradicionales”, reuniendo a maestras cocineras de la ing every meal a delicious experience. entidad. Ahí se pueden degustar la melcocha de doña Socorro de Dzityá, los guisos ¡VISÍTALO! / VISIT IT! “They are magicians because there is never a de cerdo pelón de Sucilá, entre otros. Restaurante Manjar Blanco lack of food in their homes for their family or visCalle 47 #496 x 60 y 58, Centro itors, inventing new recipes to make use of leftVarias de ellas han podido incorporarse al Todos los días / Every day overs or new ingredients,” emphasizes Miriam. equipo que representa a la entidad en los 8 am - 6 pm tianguis turísticos nacionales e internacionaFB: Manjar Blanco Over the last two years Miriam has hosted les, en la Semana de Yucatán en la Ciudad de “Meetings with the traditional Maya chefs,” México. “El reconocimiento ha cambiado la uniting master chefs with locals and travelers, with the chance to vida de varias. Hoy ya les hacen mayores pedidos o tienen negotaste “la melcocha de Doña Socorro de Dzityá” and the pork dishes cios de venta de comida y eso me llena de orgullo”, señala Miriam. from Sucilá, among others. Para continuar con esta labor que ha servido para que los ojos Some of these women have joined the team that represents the nadel mundo y los paladares de grandes chefs prueben la cocina tional and international tourist “tianguis” (showcase) during Yutradicional yucateca, Miriam ha formado una asociación civil que catecan week in México City. “Today, they sell more or have started recibe donaciones y aportaciones para realizar las actividades de their own food businesses. This makes me very proud.” rescate de la comida tradicional yucateca. A partir de marzo también se impartirán clases de cocina a grupos bajo reservación. Miriam created a non-profit organization that receives donations and other support, which brings events to life as well as the rescue Las mujeres de Yucatán, como dice Miriam, son magas tanto en la of important traditional recipes. Starting in March, you will be able cocina como en muchos más ámbitos. Celebremos con ellas toto take group cooking classes (with reservation). dos los días.

The female chefs in Yucatán are magicians,” says Miriam Peraza, owner of the restaurant Manjar Blanco. In our interview we talked about women, grandmothers, and the magic of the aromas and flavors of Yucatecan cuisine.

Like Miriam says, the Yucatecan women are magicians, in the kitchen as well as other realms. Let’s celebrate them every day.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: 3RDARM

Las mujeres cocineras en Yucatán son magas”, afirma Miriam Peraza, propietaria del restaurante Manjar Blanco. Vestida con un colorido hipil y una sonrisa matutina, platica de su abuela Enriqueta, oriunda de Valladolid, quien le enseñó a amar Yucatán a través de la cocina.


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 MARZO - 14 ABRIL Cuarteto Yucatán 15 de marzo a las 8 pm Hacienda Santa Cruz de Palomeque www.haciendasantacruz.com St. Patrick’s Day 16-18 de marzo Música en vivo, juegos, cerveza verde Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 FB: Hennessy’s Irish Pub Soul Nite con Black Hounds 17 de marzo a las 9:30 pm No cover La Bierhaus, Colonia México Calle 23 x 18 y 20 Tel. (999) 286 8022

CARTELERA MENSUAL

Wine Party 17-18 de marzo Casa T’hó Concept House Paseo de Montejo x Calle 45 IG: @casatho.concepthouse Blues Night con Coldshots 21 de marzo a las 9:30 pm No cover La Bierhaus, Colonia México Calle 23 x 18 y 20 Tel. (999) 286 8022 Música de Cámara 22 de marzo Hacienda Xcanatún www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún

Blues Night with Coldshots 4 de abril a las 9:30 pm No cover La Bierhaus Centro Calle 62 x 57 y 59 Tel. (999) 928 0333 Música de Cámara 12 de abril Hacienda Xcanatún www.xcanatun.com Hacienda Xcanatún Orquesta de Cámara Fritz Kreisler 14 de abril a las 8 pm Museo de la Canción Yucateca Calle 57 x 48, Centro www.museodelacancionyucateca.com

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour de Casas y Jardínes 9 am, Mérida English Library, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches de Tributos 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía

10

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock ‘n’ Roll 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Música en Vivo 8:30 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música para el Alma 9:30 pm, Mercado 60, Mérida


MONTHLY CALENDAR Yucatán Quartet March 15 at 8 pm Hacienda Santa Cruz de Palomeque www.haciendasantacruz.com St. Patrick’s Day March 16-18 Live music, games, green beer Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 FB: Hennessy’s Irish Pub Soul Nite with Black Hounds March 17 at 9:30 pm No cover La Bierhaus, Colonia México Calle 23 x 18 y 20 Tel. (999) 286 8022

Wine Party March 17-18 Casa T’hó Concept House Paseo de Montejo x Calle 45 IG: @casatho.concepthouse Blues Night with Coldshots March 21 at 9:30 pm No cover La Bierhaus, Colonia México Calle 23 x 18 y 20 Tel. (999) 286 8022 Chamber Music March 22 Hacienda Xcanatún www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún

Blues Night with Coldshots April 4 at 9:30 pm No cover La Bierhaus Centro Calle 62 x 57 y 59 Tel. (999) 928 0333 Chamber Music April 12 Hacienda Xcanatún www.xcanatun.com Hacienda Xcanatún Chamber Orchestra Fritz Kreisler April 14 at 8 pm Museo de la Canción Yucateca Calle 57 x 48, Centro www.museodelacancionyucateca.com

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: MARCH 15 - APRIL 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ House and Garden Tour 9 am, Mérida English Library, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock ‘n’ Roll Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Live Music 8:30 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? HACIENDA SANTA CRUZ 20% de descuento en todos nuestros servicios. Más información: www.haciendasantacruz.com

tesoros únicos hechos a mano, creados por artistas Mayas. Exclusiva selección de cafés. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria

GALERIA TRES PAJAROS Esta galería de art y antigüedades en Izamal te ofrece nuevos artículos en marzo. Vale la pena el viaje a Izamal. Jue. - sáb. 10 - 5. Cel. 9881 03 98 01. Whats App. 9881 05 64 10. www.galeriatrespajaros.com

DOMO GELATO Helado del mes: Baileys Irish Cream. Además de cafés, malteadas y postres. Free WiFi. 12 -10 pm. Ave. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato

RED MANGLAR MÉXICO A.C. Se constituye en San Crisanto, promovido por la Fundación San Crisanto A.C., la Red Manglar México A.C. con 6 estados y 13 organizaciones: para defender, conservar, recuperar y aprovechar de manera responsable los ecosistemas marinos costeros del país, y procurar el bienestar de las comunidades costeras.

KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 min. de Petite Kiool Massage o Kiool Light Feet, tu eliges! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.com

ISSICAR RENT Los mejores autos, el mejor servicio y ¡las tarifas mas bajas! Requisitos de acuerdo a tus necesidades. Autos último modelos. Servicio a tu hotel o domicilio sin costo. Tel. (999) 289 5137 y (999) 159 1603. ROSAS & XOCOLATE SPA En Rosas & Xocolate ofrecemos experiencias únicas en nuestro Gourmet Spa con especialidad en tratamientos de Xocolate. Disfruta la experiencia única para cuerpo y espíritu. Paseo de Montejo x Calle 41. MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Eventos culturales, música en vivo. FB: Hotel MedioMundo. Restaurante vegano internacional. Menu: FB: LoQueHayCafe. Mar. - sab. 7 - 10 pm. Tienda de artesanías mexicanas. Diario 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com LA BIERHAUS Leffe Royale Whitbread Golding, 750ml + Flammkuchen tarta flameada, perfecto para compartir por solo $290 pesos. Leffe Royale es una cerveza de alta fermentación elaborada de tres variedades de lúpulo distintas. Proporciona el equilibrio perfecto entre amargo y dulce. Centro y Colonia México. VILLAS PRIVADAS EN IZAMAL Hospédate en lujosas villas con ubicación privilegiada en el Centro Histórico. Villa Luz y Villa San Antonio de Padua ofrecen privacidad, comodidad y un servicio personalizado. Calle 33 #294 x 28, Izamal. Cel. 9994 86 54 73. FB: Villa San Antonio de Padua.

12

CASA T’HŌ CONCEPT HOUSE Deleita tu paladar en Guillermina Refugio Gastronómico. Esta propuesta de Adriana Aguirre combina ingredientes frescos en un espacio encantador, perfecto para compartir una buena comida o llevar a casa alguno de los productos culinarios que tenemos a la venta. Paseo de Montejo x Calle 45. MAYALAND RESORTS Expedición a los cenotes en vintage Land Rover desde Uxmal. Más información Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com MERCADO 60 & NACIÓN GOURMET Mercado 60 tiene un nuevo hermano: Nación Gourmet, territorio gastronómico con los mejores platillos de sus 9 naciones gastronómicas (americana, italiana, ibérica, vegana, mexicana, medio oriente, asiática, parrilla y postres). Disfruta de la mejor música en el mejor ambiente. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. Facebook & Instagram: Nacion Gourmet. GRAY LINE TOURS Disfruta nuestro tour de Chichén Itzá desde Mérida, con las instalaciones de Mayaland Hotel & Bungalows. Reserva en info@graylinecancun.com. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Noches de Museo: lun. 26 mar. y 02 abr., conoce esta majestuosa casa, con candiles encendidos, 8 pm - 10 pm. Adultos $70 pesos, niños $20 pesos, yucatecos $60 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina

PILATES MÉRIDA Clases privadas pilates terapéutico. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.

VIVA MÉRIDA HOTEL BOUTIQUE Conoce Viva Mérida Hotel Boutique y La Vie 59 Restaurante, un lugar lleno de encanto! Promociones diarias, comida yucateca con fusión europea y cocteles originales! Calle 59 #553, Centro, Tel. (999) 923 1727.

LA POSHERIA Ven a la casa del Pox Bankilal, bebida sagrada Maya, preparada con la receta original basada en maíz. Disfruta de una degustación gratis, el Pox es considerado el puente entre el mundo. Selecta colección de

PLAYA 55 ESCAPE PLAYERO, CELESTÚN ¡Explora, relájate y disfruta! Casa de huéspedes de 9 habitaciones, en una de las más hermosas playas de la costa yucateca. Atmósfera íntima y relajante. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com

BUDGET CAR RENTAL Nueva sucursal en Hotel Mérida. Tel. (999) 406 8325. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista del mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Además de dar asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos, Elizabeth ofrece sus servicios como TESIS COACH (en español) para los estudiantes que terminaron la carrera pero no lograron terminar su tesis. También, Elizabeth es el mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos) y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. Sitio web: www.superenglishmerida.com C + NATURAL ECOTIENDA Leches vegetales, orgánicas y sin azúcar en C + Natural Ecotienda, Av. Reforma #363-D por Av. Colón, García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. Web: www.cmasnatural.com.mx. Visítanos! IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. La Iglesia Episcopal le da la bienvenida! Calle 76 #581B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA ¿Tienes un evento especial o simplemente necesitas relajarte? Llámanos y deja que los expertos se ocupen de ti en la comodidad de tu habitación; contamos con servicio de corte, peinados, maquillaje, mani, pedi, tintes, masajes y sauna. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) local 1. Tel. (999) 406 54 51. Cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE (CIS) Damos la bienvenida a estudiantes y profesores de University of Cincinnati con dos años de cooperación académica con esta prestigiosa institución. Clases de español todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www.cisyucatan.com.mx LA HISTORIA DE YUCATÁN El libro ya está disponible, presentado por medio de las historias de la gente que la formó. After the Meteor: Surprising History in Yucatán por Robert D. Temple está disponible en Mérida English Library, Librería Sedeculta, y amazon.com.


HACIENDA SANTA CRUZ 20% off all services. www.haciendasantacruz.com GALERIA TRES PAJAROS This art and antique gallery in Izamal has new stock this month. Well worth the trip to Izamal. Thu - Sun. 10 - 5. Cel. 9881 03 98 01. WhatsApp. 9881 05 64 10. www.galeriatrespajaros.com NEW MANGROVE NETWORK The “Fundación San Crisanto A.C.” has helped to develop the “Red Manglar México A.C.” network, with the participation of 6 states and 13 organizations: to defend, preserve, recover, and responsibly promote marine ecosystems, and maintain the well-being of the coastal communities. ISSICAR RENT The best cars, service, and the lowest rates! Rental options based on your needs. Latest models. We deliver your car to your hotel or home at no extra charge. Tel. (999) 289 5137 and (999) 159 1603. ROSAS & XOCOLATE SPA At Rosas & Xocolate we offer unique experiences in our Gourmet Spa with specialty Xocolate treatments. Enjoy the magical experience for body and spirit. Paseo de Montejo x Calle 41. MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Cultural events on FB: Hotel MedioMundo. See what’s the daily menu for our international vegan café on FB: Lo Que Hay Café. Tue. - Sat. 7 pm - 10 pm. Our gift shop offers fine quality Mexican jewelry and artisan crafts. Daily 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com LA BIERHAUS Leffe Royale Whitbread Golding, 750ml + Flammkuchen (flambé tart), perfect to share, only $290 pesos. Leffe Royale is a high fermentation beer made with three different types of hops, giving the perfect balance between sweet and bitter. Centro and Colonia México. PRIVATE VILLAS IN IZAMAL Luxurious, fully equipped villas in the heart of the historical center. Villa Luz and Villa San Antonio de Padua offer privacy, comfort and personalized service. Calle 33 #294 x 28, Izamal. Tel. (988) 954 0151. www. hotelizamal.com. FB: Villa San Antonio de Padua

itual world. Handmade treasures made by indigenous Maya artists. Exclusive specialty coffees. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria DOMO GELATO Flavor of the month: Baileys Irish Cream. Coffees, milkshakes, and desserts. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato KIOOL SPA FREE MASSAGE Book regular facial or massage and get 10 min. more free. You decide! Petite Kiool Massage or Kiool Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.com CASA T’HÓ CONCEPT HOUSE Casa T’HÓ welcomes you with the best spring options. Tempt your palate in Guillermina Refugio Gastronómico, by Adriana Aguirre: fresh ingredients in a charming space, perfect to share a good meal, or take home some of the culinary products that we have for sale. Paseo de Montejo x Calle 45. MAYALAND RESORTS Vintage Land Rover expedition to the cenotes from Uxmal. More info at info@mayaland.com. Tel. 01 (800) 719 5465. MERCADO 60 & NACIÓN GOURMET Mercado 60 has a new brother: Nación Gourmet, gastronomy territory with 9 countries’ gastronomies. American, Italian, Spanish, vegan, Mexican, Middle Eastern, Asian, grill, and desserts. Options for everyone while you enjoy the best music in the best ambience. Av. García Lavín between 37-A and 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet. GRAY LINE TOURS Enjoy our Chichén Itzá tour from Mérida and the facilities of Mayaland Hotel & Bungalows. Book at info@graylinecancun.com. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Museum Nights, Mon. Mar. 26 & Apr. 2, Explore this majestic house by candlelight. 8 pm - 10 pm. Adults $70 pesos, children $20 pesos. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com

PILATES MÉRIDA Therapeutic private pilates classes. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.

VIVA MÉRIDA BOUTIQUE HOTEL Discover our charming boutique hotel and La Vie 59 Restaurant. Daily promotions, Yucatecan food with European fusion and original cocktails! Calle 59 #553, Centro. www.vivameridahotel.com

TREASURES AT LA POSHERIA Come to the house of Pox Bankilal, a sacred Maya alcoholic beverage made from the original ancient corn-based recipe. You can enjoy a free tasting of this drink, the bridge between the material and spir-

PLAYA 55 BEACH ESCAPE, CELESTÚN Explore, relax, enjoy! A 9-room guesthouse in Celestún on one of Yucatán’s most beautiful Gulf beaches. Intimate atmosphere, relaxation, nature, culture. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com

YUCATÁN’S HISTORY The popular, long-running newspaper series is now available as a book. “Amazing history.” “Fascinating reading.” “Outstanding.” “Accurate.” Yucatán’s history told through colorful stories of extraordinary people and events. “After the Meteor: Surprising History in Yucatán” by Robert D. Temple is available at the Mérida English Library, Librería Sedeculta, and amazon.com.

Feature Articles

WHAT’S NEW?

BUDGET CAR RENTAL New location, Hotel Mérida. Tel. (999) 406 8325. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a professional. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school & college English. “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com C + NATURAL ECOSTORE Vegetable, organic & sugar free milks, Av. Reforma #363-D at Av. Colón, Col. García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www. cmasnatural.com.mx. Come visit us! ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. The Episcopal Church welcomes you! Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com SHERMIE LOVE BEAUTY SALON ROOM SERVICE Do you have a special event or just need to relax? Let the experts take care of you in the comfort of your room. Haircuts, hairdressing, makeup, mani, pedi, dyeing, massages. Plaza Americana (Fiesta Americana Hotel) local 1. Appts: Tel. (999) 406 5451 or cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS (pronounced “sees”) welcomes Spanish language students and faculty from U. of Cincinnati. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan. com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx

13


La Calle: Clases de Español La Calle: Spanish Classes C

onversar, interactuar y hablar español como se habla en la calle es el objetivo central de la escuela de español para extranjeros La Calle (antes “Calle 55”). Su lema “La mejor forma de aprender un idioma es hablándolo”, ha ayudado a visitantes de todas partes del mundo y residentes extranjeros a desarrollar sus habilidades en el idioma español. La escuela utiliza una metodología de comunicación, en un ambiente por demás amigable, con nuevas instalaciones con cafetería, piscina y muchas actividades siempre diferentes. Las modalidades son variadas: cursos intensivos por semanas, clases privadas particulares, en grupo o fijas en un horario establecido. Con salones de máximo seis alumnos por grupo, los cinco profesores que actualmente trabajan en la escuela desarrollan sus clases en forma personalizada siguiendo una ruta pedagógica sin que te des cuenta. Las nuevas instalaciones son magníficas, con salones amplios en una casa remodelada muy cerca de la terminal CAME. También hay una cafetería en la que puedes desayunar o comer y tener clases de cocina, jardín con sillas tipo Acapulco y una piscina con cambiadores. Ofrecen tardes de cine los miércoles, tours y visitas guiadas a cenotes y sitios turísticos, entre otras actividades. A partir de marzo La Calle abre las puertas de la cafetería con terraza y la piscina, ofreciendo desayunos, almuerzos y diferentes eventos. No es necesario ser estudian-

14

FOTO:LA CALLE

Artículos Destacados

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

te para aprovechar el espacio que ofrecen. “Sí se puede”, recalca Agustín, “esa es nuestra vocación, ayudar a otros a sentir la confianza para hablar en español en poco tiempo”. Lo pudimos comprobar escuchando a los alumnos saludar y platicar mientras disfrutamos un café matutino cortesía de La Calle.

T

o converse, interact, and speak the Spanish that you hear in the street is the primary objective of the Spanish school called La Calle (formerly called “Calle 55”). The school’s motto reads: The best way to learn a language is by speaking it. The teachers work with people from all over the world to develop their Spanish language skills. With a sophisticated ambience, the school adheres to a communicative methodology, providing creative spaces that inspire conversation, including a café, swimming pool, and a constant stream of invigorating activities. The school works with you to design the ideal learning experience. Offering everything from intensive courses of several weeks, private classes, and group classes at fixed times, the classrooms never exceed six students. The five teachers working at the school develop their class materials based on a combination of cutting-edge pedagogy and your personal growth - without you even realizing it.

home near the CAME bus station. Grab a healthy breakfast or coffee before class in the gardens of the new café, where cooking classes are also offered. The pool (complete with changing rooms) exemplifies quintessential Mérida vibes, and is surrounded by perfect little sitting spots decorated with Acapulco style string chairs. Wander out to a movie on Wednesday afternoons, or sign up for guided tours of cenotes or other tourist sites, while exercising your Spanish skills along the way. Starting in March, La Calle opens the doors to its café, terrace, and pool, offering breakfast, lunch, and special events. You don’t have to be a student to take advantage of this noteworthy new space. “Yes you can,” emphasizes Agustín, “This is our calling. We want to help people to feel the confidence that they need to learn Spanish in a short amount of time.” Students at the surrounding tables chatter in Spanish, proving what Agustín claims - you can learn a new language, you just need someone who believes in you. Calle 67 #590 x 70 y 72, Centro www.calle-55.com FB: La Calle Spanish School Merida

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

The new location features large, beautiful classrooms in a creatively-restored colonial

LA CALLE ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. LA CALLE IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida 10% de descuento en el tour de Uxmal/Snorkel en Cenote/Comida en Casa Maya. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com 20% de descuento en todos nuestros servicios. www.haciendasantacruz.com

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro 10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida 10% off Uxmal/Snorkel in Cenote/Lunch in Maya house tour. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com 20% off all our services. www.haciendasantacruz.com

Ahorra hasta 10% incluyendo transporte. Reserva: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com

Save up to 10% including transportation. Book: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com

Paquete familiar: alojamiento, desayuno americano x 2 adultos y 2 menores, bicicleta x 1 hora y paseo a caballo x 1 niño + 1 adulto. www.mayaland.com

Family package: accommodation, American breakfast x 2 adults & 2 kids, 1 hour bike ride & horseback ride for 1 child + 1 adult. www.mayaland.com

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Lectores de Yucatán Today reciben 15% descuento en masajes y faciales. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com 10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. 1 bebida de cortesía (Margarita Frappé) con consumo de alimentos, Calle 59 #553 x 68, Centro. Tel. (999) 923 1727. www.vivameridahotel.com Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 abr. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com Yucatán Today Readers will receive 15% discount on all massages and facials. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com 10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. 1 free drink (Margarita Frappé) with food order. Calle 59 #553 x 68, Centro. Tel. (999) 923 1727. www.vivameridahotel.com Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323

2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta 25 abr. Calle 62 x 57 y 59, Centro.

2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Apr. 25. Calle 62 x 57 y 59, Centro, Tel. (999) 928 0333.

Menciona Yucatán Today y recibe 2 paquetes de desayuno por $160 pesos, hasta 14 de abr. Calle 33-D #498, Plaza Colón. Tel. (999) 406 5005

Mention Yucatán Today and get 2 breakfast packages for $160 pesos, to Apr. 14. Calle 33-D #498, Plaza Colón. FB. MidTown Café

Entrega a domicilio o hotel sin costo. Tel. sucursal Hotel Mérida (999) 406 8325.

Delivery to your hotel or home at no extra charge. Hotel Mérida location (999) 406 8325.

2 x 1 para los niños nacionales y residentes de Yucatán en las Noches de Museo del 26 de marzo y 2 de abril. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35.

2 x 1 Mexican citizen children and Yucatán residents on Museum Nights Mar. 26 and Apr. 2. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35.

Organic Cold Brew gratis mencionando Yucatán Today, hasta 15 abril. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda

Organic cold brew mentioning Yucatán Today, until April 15th. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda

20% de descuento en todas las bolsas para las vacaciones de Semana Santa! Hasta 1º abril. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43, Centro. www.elestudio41.com Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 abr. Av. García Lavín, Plaza Ateneum. 50% desc. rizado de pestañas y planchado de cejas. Plaza Americana Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules. Tel (999) 406 5451. Cel. 9991 21 27 50. Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 abr. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

20% of all bags for spring travel until April 1st! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43, Centro. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to Apr. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum. 50% off eyelash curling and eyebrow straightening. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules. Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Mar. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

Mestiza bordando • Mestiza Embroidering Hipil

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN




Admira al sol alineándose con la arquitectura ancestral maya durante el equinoccio de primavera en Chichén Itzá (sucede entre las 3 pm y 5 pm) o en Dzibilchaltún (deberás está ahí antes de las 5 am). Te encontrarás con mucha gente, pero te aseguro que valdrá la pena.

2

Vive la interpretación en vivo de la crucifixión, una de las tradiciones católicas que siguen vivas en Yucatán. Visita el pueblo de Acancéh entre 10 am y 3 pm el Viernes Santo. La procesión de la pasión de Cristo va desde el palacio municipal hasta la antigua pirámide.

3

Practica “kitesurfing” en El Cuyo, la última playa de Yucatán. Pasea en kayak por los manglares u observa a los flamingos en un tour en lancha por la ría.

4

Consiéntete con una experiencia de compras “de primera” en Casa T’hó, donde podrás encontrar productos hechos en México en casi una docena de diferentes boutiques alojadas en este mágico lugar.

5

Conoce el restaurante El Príncipe Tutul Xiu en Maní y prueba el Pocchuc, una receta tradicional yucateca de puerco marinado con cítricos recién exprimidos y cocinado lentamente al carbón.

6

Conviértete en un aventurero con un tour a las grutas de Calcehtok. Deslizate por pasadizos mientras avanzas “pecho-tierra” hasta lo más profundo del inframundo maya, donde encontrarás vestigios ancestrales de la cultura y bóvedas de cuarzo en medio de una oscuridad absoluta.

7

Alquila una casa en la playa de San Crisanto, Telchac Puerto o Chabihau y disfruta los mágicos días de Semana Santa, la costa yucateca se llena de vida.

8

Si eres un amante de la vida nocturna, visita Chicxulub Puerto durante esta temporada y conoce algunos de los mejores bares y clubs de Yucatán en su sede de la playa donde vivirás una noche de baile y diversión.

9

El menú en El Convento, dentro del hotel La Misión de Fray Diego, ofrece platillos españoles fusionados con recetas mayas. Pide una mesa en la terraza para disfrutar de la intimidad de un paraíso tropical. tus zapatos con el jovial ami10 goBolea José en la Plaza Grande de Mérida. Relájate en los sombreados y exuberantes jardines acompañado de una interesante plática con José, mientras deja tu calzado de cuero como nuevo.

1

Watch the sun align with ancient architecture during the spring equinox in Chichén Itzá (it all happens between 3 pm and 5 pm) or Dzibilchaltún (arrive by 5 am) on March 20. Expect crowds, but it’s totally worth it!

2

Observe the traditional Catholic “Living Crucifixion” re-enactments in pueblos throughout the state. Visit Acanceh from 10 am - 3 pm on Good Friday, where the dramatic procession moves from the modern municipal palace to the ancient pyramids.

3

Go kitesurfing in El Cuyo, the last frontier of Yucatecan beaches. Kayak through the mangroves or mingle with flamingos on a boat tour of the “ría.”

4

Spoil yourself with an elevated shopping experience in the magical Casa T’hó, where you’ll find all kinds of products made in México in nearly a dozen different boutiques.

5

Travel to the restaurant El Príncipe Tutul Xiu in Maní and eat “Poc Chuc,” a traditional Yucatecan recipe of grilled pork marinated in freshly-squeezed orange and lime juices.

6

Peak your adrenaline levels on the “adventure” tour of the caves in Calcehtok. Squeeze your body tight as the underworld engulfs you, revealing ancient Maya artifacts, loads of quartz crystals, and complete darkness.

Our State and Capital City

1

FOTO: AMANDA STRICKLAND

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Rent a house on the beach in San Crisanto, Telchac Puerto, or Chabihau for the magical days of Semana Santa, when the coast comes to life.

8

If you are a young partygoer, head to Chicxulub Puerto during this time of year. About 10 clubs open their beachside locations, resulting in all-nightlong dancing.

9

The menu at “El Convento” in the Hotel La Misión de Fray Diego features Spanish dishes with Maya flair. Ask for a table in the garden, where intimacy meets tropical paradise. Don’t hesitate to get your shoes 10 shined by jovial José in Mérida’s Plaza Grande, also known as “Zócalo.” Swoon in the shady, luscious gardens and practice your Spanish with José, as he transforms your leather footwear into new again.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

En Mérida, alójate en el Hotel Casa San Ángel y explora el Mercado de Santa Ana. Visita el Museo Palacio Cantón y disfruta de una cena en Olvida Enoteca y después sorpréndete con un delicioso helado en Pipí Cucú. In Mérida, check into the luscious Hotel Casa San Ángel, then explore the Santa Ana Mercado and visit the Museo Palacio Cantón. Have dinner at Oliva Enoteca, then ice cream just down the block in the cool new “Pipí Cucú.” Dedica la mañana a explorar los tres principales cenotes de Cuzamá en la Hacienda Chunkanán. Regresa a Mérida para tomar un “late brunch” en Hennessy’s Irish Pub en Paseo de Montejo, y luego podrás visitar la perfumería Coqui Coqui. Dedicate the morning to exploring the three primary cenotes in Cuzamá, at Hacienda Chunkanán. Return to Mérida for a late lunch at Hennessy’s Irish Pub on Paseo de Montejo, then shopping: perfume and massage oils in Coqui Coqui.

Our State and Capital City

C

Prepárate para visitar desde temprano el sitio arqueológico Ek Balam, sube la pirámide y descubre el templo de estuco, un verdadero milagro de la preservación. Pasa la noche en la colorida ciudad de Valladolid, donde podrás tomar un tour gratuito de la riqueza colonial, este tour inicia a las 7 pm en la oficina de turismo. Head out early for the astonishing archaeological site of Ek Balam. Climb the pyramid and discover the stucco temple - truly a miracle of preservation. Bed down in colorful Valladolid and catch the free night tour of the colonial city that leaves from the office of tourism at 7 pm. Comienza tu día con el tour a las 10 am en la Casa de los Venados (casa-museo de arte folklórico). En el camino de regreso a Mérida disfruta tu almuerzo en la Hacienda Teya. Por la noche enciende tus sentidos con la Serenata en el Parque de Santa Lucía. Ahí encontrarás muchas opciones para disfrutar de una bebida mientras te relajas. After taking the 10 am tour of Casa de los Venados (folk art house-museum), stop for a late lunch at Hacienda Teya on your way back to Mérida. Relax with drinks and traditional music during “La Seranata” in Parque de Santa Lucía. Escápate a una de las más hermosas playas vírgenes, Sisal (a sólo 44 km de Mérida). Puedes rentar una palapa en la playa por $150 pesos y tomar un tour en lancha por los manglares. Para la cena, visita Dadaumpa, restaurante italiano en Mérida y deléitate con un increíble gnocchi pesto. Head out for the day to the undiscovered beach town of Sisal (only 44 km from Mérida). Rent a “palapa” on the beach for $150 pesos, and take a boat tour of the mangroves. Dine on divine pesto gnocchi back in Mérida at Dadaumpa Italian restaurant. Desayuna en Local 59 en el barrio de Santiago y visita el mercado Lucas de Gálvez en el Centro. Podrás encontrar pasta de achiote, salsas de habanero y miel de la mejor calidad. Visita el Gran Museo del Mundo Maya en la zona norte de Mérida. De regreso al Centro, disfruta una margarita de mezcal en la terraza de Pancho’s. Breakfast at Local 59 in Santiago, then visit the bustling market Lucas de Gálvez in Centro. Shop for achiote paste, habanero salsa, and honey. Travel uptown to El Gran Museo del Mundo Maya, then have a mezcal margarita back in Centro on the terrace of Pancho’s. Alquila una bicicleta en Paseo de Montejo y dirígete rumbo a La Ermita. Pasa por Galería Alfaro Antigüedades en la Calle 60 y conoce a Frida la Xoloitzcuintle, una perrita sin pelo con raíces prehispánicas. Después de un día de compras de artesanías, podrás cenar afuera del Coyote Maya durante el Corazón de Mérida. Rent a bike and roll down Paseo de Montejo all the way to “La Ermita.” Stop by Galería Alfaro Antigüedades on Calle 60 to meet Frida the Xoloitzcuintli, a hairless dog with indigenous roots. Enjoy artisan shopping and a street-side dinner at Coyote Maya during Corazón de Mérida.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Palacio Cantón

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: YUCATÁN TODAY

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

© YUCATÁN TODAY

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene,

24

dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!

W hen was

Mérida founded in 1542, Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area.

Parque • Park

Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.

FOTO: WWW.MERIDACULTURAHOY.COM

SANTA LUCÍA




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Plaza Mangus

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

26


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; normalmente el servicio no está incluido (checa la cuenta). Las camareras del hotel deben recibir de $50 a $100 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $150 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empaca-

dores en supermercados deben recibir de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; service is normally not included (check the bill). Hotel maids should receive $50 to $100 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $150 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca y pantalones negros. Están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía.

GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo gratuito a los viajeros, de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx

Lo que debes saber

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com

30

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com



5

Av. C olón

COLEGIO MÉRIDA

Kate Miasik

0

Cal le

Calle 21

Boli

Pilates Mérida

36

Colon Campe

o

La Parrilla

Díaz

La Bierhaus

C

13

San Juanistas

7

27 lle 2

40

La Recova

S 33

Parque Col. México

re

35

20

Cal le

est

37

Call e

COLEGIO ROGER’S HALL

mp

Call e

án

Colonia Itzimná

a Ca

Call e

Alem

Colonia Jesús Carranza

Escargot

Colonia México Ca

Av. J osé

Av.

Itzimná

Ostería Piccoli Súper Aki

Call e

e

nid

Call e

ias Colo n

Ponc

uito

érez

Circ

Av. P

Fraccionamiento del Norte

Ave Calle 19

33-A

Call e

37

35

Muelle 8

21

Ferrocarriles

Calle 15

Calle 42

(Parque 123)

Bologna Call e

44

Call e

Call e

LA PLANCHA

Calle

Calle

39

Colonia Buenavista

Call e

49

Calle 60

Cal le

Calle 33 -B

Calle 3

Colonias

37 Calle

Circuito

9

Calle 41

Calle 3

45

47

Call e

3

Co Chuburn

Call e

53

PASE

0

2 Calle

51

Call e

Call e

55

20

Call e

Colonia Pedregales de Tanlum

Calle 62-A White City Casa del Confidente Riqueza de Chiapas Properties s La Sala Art & Design 15 Sitio Taxis Santa Ana SANTA ANA Calle le Calle 62 pu REMATE DE PASEO Cu Soho Galleries . DE MONTEJO Ca Remixto Palacio lle 5 Av Call 8 Arrent Mega Comercial Casa Azul e 60 Cantón ESTADIO Mexicana CEM Oliva Kitchen Unirent TELMEX SALVADOR Siqueff ALVARADO Casa T’Hó Hyatt Casa Museo Oliva ADO Rosas & Las Cruces Montes Molina Enoteca Xocolate P Hennessy’s Calle 60 Fiesta aseo Montejo Car Rental Americana El Estudio Calle Starbucks d e 56 CIS M · Plaza Americana o La Poshería Consulado ntejo Language Ca · México International / Real Estate lle 5 EUA Centro Cultural School 2 · G.Candila / Guayaberas La Cúpula · Europcar / Car Rental Atelier MONUMENTO Calle Call · National / Car Rental B&G Trotters A LA PATRIA e 50 El Caimito 54 CMA · Budget / Car Rental C.D. Margarita Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Lizarraga Relaciones Exteriores Calle 48 Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Calle Mérida Rentals · Sala de Belleza Ibani / Beauty Salon 46

Café Alameda

Calle 55 Spanish School

Colonia Centro

le

2

·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·C+ Natural ·Midtown Café ·Mercado Slow Food ·Younghee’s Kitchen

22

Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a

6

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

l Ca

Calle 6

Calle 6

le

Mercado 60

Marionetas Sitio Taxis Ca Santa Ana lle 64

Colonia García Ginerés

Bistro Cultural

Calle 4

Casa Carmita

l Ca

SANTA LUCÍA

CENTRO PAG. 20

Escargot

María José

Call e

MedioMundo El Dzalbay

Coqui Coqui


MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx

EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN

COLEGIO CUM

mercio

T.G.I. Friday’s

Calle 42

Calle 38

Colonia Montes de Amé

Calle 36C Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

261 Visitante

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Monique’s Bakery

Colonia Benito Juárez Norte

Carretera a Progreso

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 39

e1

D

E

e1

e1

Cal l

Cal l

Cal l

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

Colonia Villas La Hacienda

Cámara de Co

Superama

F

G e1

Cal l

nia estre

c

nga

lo Pro

ión

ejo

nt Mo

La Parrilla

LA GRAN PLAZA

VÍA MONTEJO

Trailer Park

1

La Tratto

Starbucks Calle 69

Easy Legal México Legal Services

Sam’s Club

Costco

Calle 33

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero

100% Natural

Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store

3 Calle

Cal le 3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

Calle 71

Calle 60

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

Pick-up for Sotuta de Peón

Calle 75

Calle 12

Calle 79

Calle 2

1

Calle 1

7

Calle 5

B

Chedraui

Ki’Xocolatl

Periférico

Calle 14

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

UNIVERSIDAD MARISTA

Desarrollo Norden 48

Av. T emoz ón

Colonia Xcumpich

Colonia Juan B. Sosa

20

6

Calle 21

Cal le

Calle 1

Calle 23

olonia ná de Hidalgo

Jet Car Rental





as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: YUCATAN CONCIERGE

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




YUCATECAN CUISINE

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-

nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

FOTO: ISTOCK PHOTO

Y

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


PESCA DEL DÍA

Y

LA FONDITA DE CELESTÚN Hace menos de 10 años, este local secreto en Mérida tenía solo una mesa. Ahora, el restaurante tiene 40 mesas y una fila de espera que se extiende alrededor de la cuadra los fines de semana. Puede parecer una broma, pero las personas pasan por La Fondita para recoger sus pedidos de pescado y marisco preparado en su camino a la playa. Camarones al Coco, Ceviche Jaranchac y Jaiba en Mayonesa, encabezan el menú de infinitas recetas originales.

Alimentos y Alojamiento

Calle 43-B #391, Col. El Porvenir, Mérida Todos los días, de 12 pm - 6 pm Tel. (999) 371 5501 FB: La Fondita de Celestún EL MUELLE DE SISAL En Sisal, puedes tenerlo todo. Cerveza helada, arena entre los dedos de los pies, una vista eterna de las olas color esmeralda y mariscos tan frescos que jurarías que hace poco estaban nadando. Pide el ceviche de pulpo frito, un plato que podrás saborear con un efecto crujiente por fuera y que se derrite en la boca por dentro. Reserva al menos con un día de anticipación una “palapa” en la playa, la mejor mesa de la casa. Calle 8 Oriente x Calle 6 Norte, Sisal Todos los días, de 11 am - 6 pm

Tel. (988) 912 0176 FB: Restaurante Muelle de Sisal MUELLE 8 Decorado con redes de pesca y colores veraniegos, disfruta una copa de tu vino blanco favorito mientras estás rodeado de mesas casi siempre llenas. Popularmente conocido como uno de los restaurantes más clásicos de Mérida, Muelle 8 lleva la comida de mar al siguiente nivel. La recomendación de la casa es la paella, simplemente exquisita. Calle 21 #142 x 30 y 32 Col. Buenavista, Mérida Todos los días, de 12 pm - 6 pm Tel. (999) 944 5343 FB: Muelle 8 PERUANO Un ambiente de primera y una actitud colorida es parte de lo que puedes vivir en el primer restaurante peruano de Mérida. Ubicado en el centro de la ciudad en la Calle 55 frente al Parque de Santa Lucía, Peruano combina un servicio y atención impecable con ceviche y un menú de bebidas protagonizado por el famoso “pisco” peruano, un aguardiente de color ámbar elaborado de uvas contenidas en ánforas. Prueba

FOTO: AMANDA STRICKLAND

ucatán es un fragmento de tierra escondido dentro del mar. Más de una docena de pueblos costeros albergan cientos de pequeñas embarcaciones de pesca, en las que los pescadores practican la captura de mariscos y pescados de acuerdo a la temporada. Desde langosta hasta pulpo y pescado, la pesca casi siempre es abundante. Nuestra lista incluye algunos de los restaurantes más destacados de Mérida, junto con un par de pequeños locales familiares dentro de los favoritos. Recuerda, cuando se trata de pescados y mariscos, pregunta a tu mesero cuáles son los más frescos. Una recomendación siempre te dará mayor seguridad al elegir tu platillo. el Pisco Sour y Nuestro Ceviche, un plato elaborado al detalle con el pescado blanco más fresco de la temporada marinado en lo que suelen llamar “perfección”. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro, Mérida Lunes a sábado, de 1 pm - 12 am Domingos, de 1 pm - 10 pm Tel. (999) 436 6908 FB: Peruano Mérida LA LAGUNITA Ubicada frente a una laguna donde los rumores hablan de cocodrilos, La Lagunita es un oasis en medio de la cálida costa yucateca. El pueblo de pescadores de Santa Clara se despierta y cobra vida durante la Semana Santa, y personas de todas partes acuden a La Lagunita. Recomendamos el camarón frito, los camarones empanizados y una cerveza fría, sabemos que serás feliz. En Carretera Dzidzantún - Santa Clara Media cuadra al norte de la carretera costera, Santa Clara Todos los días, de 10 am - 6 pm Cel. 9911 02 74 86

POR AMANDA STRICKLAND

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


CATCH OF THE DAY

Y

Calle 43-B #391 Col. El Porvenir Mérida, Yucatán Every day, 12 pm - 6 pm Tel. (999) 371 5501 FB: La Fondita de Celestún EL MUELLE DE SISAL In Sisal, you can have it all. Ice cold beer, sand between your toes, an eternal view of emerald waves, and seafood so fresh that you’d swear it was still swimming. Order the fried octopus ceviche, a dish that’s crunchy on the outside and melt-in-your-mouth tender on the inside. Call at least a day in advance to reserve a beachside “palapa” - the best seat in the house. Calle 8 Oriente x Calle 6 Norte Sisal, Yucatán

Every day, 11 am - 6 pm Tel. (988) 912 0176 FB: Restaurante Muelle de Sisal MUELLE 8 Decorated with fishing nets and a Floridian color palette, enjoy a cold glass of your favorite white wine while surrounded by tables that are almost always full. Popularly celebrated as one of Mérida’s most classic restaurants, Muelle 8 takes seafood to the next level. The highly recommended “paella” falls nothing short of exquisite. Calle 21 #142 x 30 y 32, Col. Buenavista Mérida, Yucatán Every day, 12 pm - 6 pm Tel. (999) 944 5343 FB: Muelle 8 PERUANO Upscale ambience takes on a colorful attitude in Mérida Centro’s first Peruvian restaurant. Located on Calle 55 facing Parque de Santa Lucía, Peruano combines impeccable service with ceviche and a drink menu starring Peruvian “pisco,” an amber-colored brandy made from “amphorae.” Try the pisco sour and Nuestro Ceviche, an intricate plate featuring the season’s

freshest white fish marinated in what we like to call perfection. Calle 55 #502 x 60 y 62 Centro Mérida, Yucatán Monday - Saturday, 1 pm - 12 am Sunday 1 pm - 10 pm Tel. (999) 436 6908 FB: Peruano Mérida LA LAGUNITA Located in front of a lagoon where rumors whisper of crocodiles, La Lagunita is an oasis in the middle of the hot Yucatecan coastline. The sleepy fishing village of Santa Clara dusts off its shudders and comes to life during Semana Santa, and people from all over herd to La Lagunita. With confidence, we recommend the breaded fried shrimp, “camarones empanizados,” and a cold beer - we know you’ll love it. On Dzidzantún - Santa Clara highway Half block north of beach highway Santa Clara, Yucatán Every day, 10 am - 6 pm Cel. 9911 02 74 86

Food and Lodging

LA FONDITA DE CELESTÚN Less than 10 years ago, this local Mérida secret had only one table. Now, the restaurant overflows with 40 tables and a line extends around the block on weekends. It might sound like a joke, but people actually stop by La Fondita to pick up their favorite seafood dishes on their way to the beach. Coconut shrimp, “Haranchac” garlic ceviche, and “Jaiba en Mayonesa” top the menu of endless original recipes.

FOTO: AMANDA STRICKLAND

ucatán is a piece of land tucked inside of the ocean. Over a dozen coastal towns harbor hundreds of humble fishing boats, where fishermen practice the seasonal harvest of fresh seafood. From lobster to octopus and fish, the catch is almost always abundant. Our list includes some of Mérida’s most outstanding restaurants alongside a pair of mom-and-pop style local favorites. Remember, when it comes to seafood, ask your waiter what’s fresh. A trusted recommendation is guaranteed to be your best bet.

BY AMANDA STRICKLAND

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Eclipse Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Viva Mérida Hotel Boutique Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Flycatcher Inn Retreat

Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 59 #553 x 68 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 20 #223 Carr. 261

Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Santa Elena

(998) 272 8750 www.mayaland.com 52 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 1600 www.hoteleclipsemerida.com.mx 14 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 923 1727 www.vivameridahotel.com 10 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 978 5350 www.flycatcherinn.com 9

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Playa 55 Beach Escape Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Dulce Vida Mérida Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 12 #55-K Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 74-A #447-B x 41 y 43 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 (988) 916 2000 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 9994 42 82 10 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.playa55beachescape.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.dulcevidamerida.com www.coquicoqui.com

3 4 9 5 6 1 2 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 12 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Av. Reforma x Cólón y Cupules

9999 00 15 87

FB: Younghee’s Kitchen

Miér. - Vie. 11 - 4, Sáb. 9 - 4

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova COREANO • KOREAN

Younghee’s Kitchen FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Ochil

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Guillermina Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo #498 x 45 Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 923 2350 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com IG: @guillerminamx_ www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Miér. - Sáb. 1 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Parque de Santa Lucía y Plaza Península Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México

(999) 926 2505 (999) 927 7692 (999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

FB: Restaurante Bologna FB: Ristorante Italiano Due Torri www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am Lun. - Dom. 1:30 pm - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

Food and Lodging

HAMBURGUESAS • BURGERS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

Bologna Due Torri La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Patio 57 Siqueff

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Tokio 07, Wok 60; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta, Lego Pizza; MARISCOS / SEAFOOD: Sal Amar; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Nación Gourmet* Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B 9999 50 88 88 FB: Nacion Gourmet Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: Como Mola; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Sahteen; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Sweet Station; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Vie 59 Los Almendros Centro Pancho’s PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 59 #553 x 68, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 923 1727 (999) 928 5459 (999) 923 0942

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com FB: La Vie 59 www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Sáb. 12 - 9:30, Dom. 12 - 5 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya

Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Express 68 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Calle 68 #447 x 53 y 51, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 928 8989 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm www.cmasnatural.com.mx 9 am - 7 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm 8 am - 10 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheel-

¡Dónde ir y cómo!

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

CHICHÉN ITZÁ

40 © YUCATÁN TODAY

chair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: PANORAMIO

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: WWW.HOMEONTHEHIGHWAY.COM

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-

FOTO: PANORAMIO

RUTA DE LOS CONVENTOS

quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: BLOGSPOT.TELCHAQUILLO

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Church, Telchaquillo

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

FOTO: WWW.TRAVELHYSTERIA.COM

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

Calle de Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


FOTO: WWW.TWIMG.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal,

make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.

Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: GRINGO SUELTO

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.

There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or

dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales están en la Hacienda Chunkanán, y son: Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal. El Cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es de un azul turquesa con excelente visibilidad, y el medio de transporte es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos). Estos tres ceno-

FOTO: SAMUEL KÚ PUC

CENOTES tes se pueden visitar con el Grupo Organizado Chelentún. Los dos otros cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otros grupos. CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows.

CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $295 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com

LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com


CENOTES

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are at Hacienda Chunkanán, and they are: Chelentún, Santa Cruz, and Dzapakal. Cenote Chelentún is located approximately 3 km from Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. The color of its water is turquoise blue, with excellent visibility, and the means of transport is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). You can visit these three cenotes with Grupo Or-

ganizado Chelentún. The other two cenotes, Chansinic’ché and Bolonchoojol, are managed by other groups. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you.

CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine.

CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.

CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $295 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com

LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information you can visit their website: www.los7cenotes.com

Where to Go and How!

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

FOTO: WWW.WETHEEXPLORERS.COM

S

51


FOTO: REDDIT

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

nido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide.

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y so-

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is de-

rived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Cultura Alimentaria en el Puuc Food Culture in the Puuc os habitantes mayas modernos de la lejana Yaxhachén mantienen muchas de sus formas tradicionales de vida. Sobreviven como pequeños agricultores, los hombres cultivan miel y trabajan en pequeñas granjas llamadas “milpas” para cosechar maíz, frijol y calabaza en forma artesanal. Las mujeres bordan “hipiles”, vestidos tradicionales con flores y colocan en sus patios macetas con plantas de hierbas, cocoteros y crían pollos, pavos y cerdos. Recolectan el maíz fresco y lo llevan en sus cabezas en palanganas de plástico a los molinos locales para molerlo, volviendo a casa para cocinar sobre carbón y leña. Visita Yaxhachén y sumérgete en la historia y cultura de Yucatán. Prepárate para un recorrido por la milpa con Oliberto, y aprende sobre las antiguas técnicas del cultivo del maíz sagrado. Debido a la falta de tecnología de riego moderna, cada parte del ciclo de vida del maíz requiere cuidados especiales y, en última instancia, la bendición del antiguo dios maya de la lluvia, “Chaac”. A principios de septiembre, si las lluvias aún no han caído, puedes ser parte de una ceremonia maya tradicional destinada a pedir bendiciones de lluvia a Chaac. Después del recorrido por la milpa, regresa al pueblo, cosecha maíz con las manos y aprende el paciente arte de hacer tortillas. Siéntate en el pequeño banco de madera junto a Doña Irma en su casa, repitiendo las frases melódicas mayas que ella te enseñe. Mide la cucharada perfecta de masa de maíz con las puntas de los dedos y gírala en forma de bola en la palma de la mano. Coloca la bola de masa en la hoja de plástico del tamaño de una tortilla y lentamente, en un movimiento circular y rítmico, aplaste el disco plano en una tortilla. Mira a Doña Irma mientras tiernamente voltea las tortillas en el comal caliente con sus dedos sin protección alguna. Saborea tu creación recién salida del fuego, disfrutando la calidad del maíz con solo una pizca de sal y limón recién exprimido. La mejor forma de sumergirse en excursiones culturales en los cerros del sur de Yucatán es contactarse con Gerardo en el Centro Arqueológico Millsaps Puuc (MPARC) en Oxkutzcab. En lugar de tours guiados por guías, MPARC ofrece recorridos grupales especializados realizados por arqueólogos y antropólogos culturales, creando experiencias auténticas que acortan el espacio de tiempo entre los mayas antiguos y modernos. Recomendación exclusiva: Combina tu viaje a Yaxhachén con una aventura en la reserva biocultural y el sitio arqueológico de Kaxil Kiuic, uno de los sitios arqueológicos y proyectos de conservación de jaguares mejor investigado de Yucatán. Pónte en contacto con MPARC para más detalles.

T

he modern Maya inhabitants of distant Yaxhachén maintain many of their traditional ways of living. They thrive as subsistence farmers, where men cultivate honey and work on small farms called “milpas” to harvest corn, beans, and squash by hand. Women embroider “hipiles,” traditional dresses with flowers, and tend to their patios which overflow with herb gardens, coconut trees, and

livestock like chickens, turkeys, and pigs. They shuck the fresh corn and carry it on their heads to the local stores for grinding, returning home to cook over the open-fire hearth. Visit Yaxhachén and immerse yourself in Yucatecan history and culture. Take a tour of the milpa with Oliberto, and learn about the age-old techniques of the cultivation of the sacred corn crop. Due to the lack of modern irrigation technology, each part of the corn’s life cycle requires tender care, and ultimately the blessing of the ancient Maya god of rain, “Chaac.” In early September, if the rains still haven’t fallen, you can be a part of a traditional Maya ceremony intended to conjure Chaac and blessings of rain. After the tour of the milpa, return to the village, harvested corn in hand, and learn the patient art of tortilla-making. Sit on the short wooden bench next to Doña Irma in her home, repeating the melodic Maya phrases that she teaches you. Measure the perfect scoop of “masa,” or corn dough, with the tips of your fingers and roll it into a ball in your palm. Slap the dough ball onto the tortilla-sized plastic sheet, and slowly, in a rhythmic, circular motion, flatten the fat disc into a tortilla. Watch Doña Irma as she tenderly flips the tortillas on the hot “comal” with her bare fingertips. Bite into your creation fresh off the flame, tasting the quality of the corn with only a dash of salt and fresh-squeezed lime. You’ll meet Mariela, the town’s renowned “huesera,” or bone doctor, who receives patients from all over southern México. Her gift was passed down through her family, and she treats patients on a yoga mat on the floor of her traditional, pole-and-thatch home. It’s empowering to surrender your body to the strength of her small hands. Although she’s never had official medical training, Mariela cures lifelong ailments and carries the gift of generational wisdom. The best way to immerse yourself in cultural excursions in the hills of southern Yucatán is by contacting Gerardo at the Millsaps Puuc Archaeological Center (MPARC) in Oxkutzcab. Rather than tours led by guides, MPARC offers specialized group tours given by archaeologists and cultural anthropologists, creating authentic experiences which bridge the time gap between the ancient and modern Maya. Insider tip: Pair your trip to Yaxhachén with an adventure in the biocultural reserve and archaeological site of Kaxil Kiuic - one of Yucatán’s best investigated archaeological sites and jaguar conservation projects. Contact MPARC for details.

Where to Go and How!

L

FB: MPARC Oxkutzcab Pro Cultura Maya del Puuc Cel. 9991 73 97 10

POR / BY AMANDA STRICKLAND

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter.

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: YUCATÁN DIVERSO

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: ROBB REPORT

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un desti-

no importante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no

55


PROGRESO de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones. También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares,

los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.

CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Progreso

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy

that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: GUÍA DEL VIAJERO EN MÉXICO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: INFORMACIÓN RÍO LAGARTOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.