Yucatan Today Ene 15 - Feb 14, 2018

Page 1





¡Feliz Cumpleaños a Yucatán Today! Happy Birthday! C

I

on mucho orgullo, te compartimos un gran logro: ¡el 15 de enero del 2018 Yucatán Today cumple 30 años! Ha sido un largo viaje, pero a veces, se siente como que el tiempo voló, todo pasó en un abrir y cerrar de ojos.

t is with great pride that we tell you about an incredible milestone we have reached: on January 15, 2018, Yucatán Today is celebrating its 30th birthday! It’s been a long journey, and yet at moments it feels as though the time has passed in the blink of an eye.

Nuestra historia comenzó en 1988 cuando el equipo de esposos, Juan Manuel Mier y Terán y Judy Abbott (ella aparece en la foto de la portada, tomada en Labná por Juan Manuel), decidieron combinar su amor por Yucatán con sus habilidades en fotografía, diseño gráfico y escritura, para crear una revista mensual que ayudaría a los visitantes descubrir todo lo que Yucatán tiene para ofrecer. Su visión era “tomar al visitante de la mano”, como si estuvieran guiándolo personalmente a través de la región.

Our story began in 1988 when husband and wife team Juan Manuel Mier y Terán and Judy Abbott (she is in the cover photo, taken by Juan Manuel at Labná) decided to combine their love of Yucatán with their skills in photography, graphic design, and writing, and create a monthly magazine that would help visitors discover all this state has to offer. Their vision was to “take the visitor by the hand,” as if they were guiding them personally around the region.

El 15 de enero del 1988, Yucatán Today vio la luz de las calles y comercios con un total de 5,000 revistas al mes. Hoy tenemos una circulación de 12,000 revistas. También nos puedes encontrar en www.yucatantoday. com, Facebook, Twitter, e Instagram. La historia de la revista ha evolucionado gracias al trabajo en equipo de talentoso colaboradores (con miembros que vienen y se van), la evolución de la técnica de impresión, la explosión del Internet y redes sociales, y cambios en nuestro logotipo y diseño editorial. Hemos reído mucho, y también lloramos de vez en cuando. La muerte de nuestro fundador Juan Manuel en el 2015 nos ha unido mas que nunca como equipo, y en la visión que él y Judy soñaron hace tantos años. Judy continúa activa en la empresa, y su hija Andrea ha tomado el timón. Esta es una empresa familiar que se ha mantenido fiel a sus raíces. Hoy somos 15 miembros en el equipo de Yucatán Today, con algunos compañeros que llevan más de 25 años en la empresa. A través de los años, hemos contado muchas historias acerca de lugares para visitar y cosas que hacer. Te contamos acerca de los negocios que dan la bienvenida a turistas y locales en sus restaurantes, galerías, tiendas, hoteles y más. Estamos orgullosos de la estrecha relación que mantenemos con nuestra familia de proveedores y anunciantes. Pero, día a día, nunca olvidamos porqué hacemos lo que hacemos: creamos contenido para servir y encantar a nuestra extensa base de fieles lectores. Esperamos continuar siendo el compañero del viajero, ayudándote a vivir la esencia de Yucatán. Gracias por mantener siempre una revista en tu mochila, en tu mesa de café o vitrina, y también gracias por recomendar y compartir la revista con un desconocido que te pregunte, “¿Qué hay en Yucatán?” ¡Brindamos por los próximos 30 años, y lo que sigue!

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

On January 15th, 1988, Yucatán Today was hot off the press with a total of 5,000 magazines per month. Today we print a circulation of 12,000 magazines. And now, of course, you can also find us on www.yucatantoday. com, Facebook, Twitter, and Instagram. The story of the magazine involves the teamwork of talented staff members who have come and gone, the evolution of printing techniques, the acquisition of our own printing presses, the explosion of the Internet and social media, and changes to our company logos and magazine design. We have laughed a lot, and shed a few tears along the way. The death of our founder Juan Manuel in 2015 brought the team even closer together, and more united in the vision he and Judy dreamed up all those years ago. Judy continues to be active in the company, and their daughter Andrea has taken the helm. This is a family business that has remained true to its roots. Today there are 15 people at Yucatán Today, with some members of the team with us for more than 25 years! Over the years, we have told many stories about places to go and things to do. We have told you about the businesses that welcome visitors and locals into their restaurants, galleries, shops, hotels, and more. We have strong relationships with our family of advertisers and suppliers. But day in and day out, we never forget why we do what we do: create great content to keep our loyal readers engaged. We look forward to continuing to be the traveler’s companion, helping you to experience the essence of Yucatán. Thanks for keeping a copy of the magazine tucked in your backpack or displayed on your coffee table; or better yet, for passing it along to a stranger who asks you, “What is there to see and do in Yucatán?” Here’s to the next 30 years, and the next!

POR / BY JUANITA STEIN

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“La fiesta está comenzando...” “There’s a party goin’ on right here…” (Kool and the Gang)

C

A

elebración es el estado de ánimo en Yucatán Today. Como puedes ver en nuestro “Cover Story”, estamos en modo de fiesta. ¡Es nuestro cumpleaños número 30! Hemos recorrido un largo camino, y todavía tenemos muchas historias y metas para el futuro. Muchas gracias por estar con nosotros ayer, hoy y mañana.

nd the song continues, “A celebration to last throughout the years…” This sums up the mood at Yucatán Today. As you can see by our cover story, we are in party mode! It’s our 30th birthday! We have come a long way, and we still have many more goals for the future. Thanks for being with us yesterday, today, and tomorrow.

Hay mucho que leer en esta edición de aniversario. Para los fans de Carnaval, toma en cuenta que la Pascua cae temprano este año, y por eso Carnaval también (página 5). ¡Otro gran pretexto para una fiesta!

There’s lots to read in this anniversary edition! For Carnival fans, take note that because Easter is earlier this year (April 1), so is Carnival (page 5). The dates are Feb. 7 - 14. Another great excuse for a party!

Para los románticos, tenemos algunos consejos en la página 6 para ayudarte con tus compras del Día de San Valentín. Si tus gustos incluyen una obra de arte, lee sobre Soho Galleries en la página 7.

For the romantically inclined, we have some tips for you on page 6 to help you with your Valentine’s Day shopping. If a work of art is something you’d like to consider, read about Soho Galleries on page 7.

Hay una larga tradición de medicina herbolaria en Yucatán. Puedes combinar un viaje de un día a Izamal con una visita al Centro Botánico La Melisa (página 8). ¡El chocolate también tiene sus beneficios saludables! En la página 9, puedes aprender la historia de esta delicia universal, de tanta importancia para los mayas que fue protegido por el dios Ek Chuah.

There is a long tradition of herbal medicine in Yucatán, and you can combine a day trip to Izamal with a visit to Centro Botánico La Melissa (page 8). Chocolate has health benefits too! On page 9 you can learn about the history of this universal treat, of such great importance to the Maya that it was protected by one of their gods (Ek Chuah).

Finalmente, me da gusto presentarte (y dar la bienvenida) a Amanda Strickland, una joven escritora que se une a Yucatán Today tiempo completo. Amanda va a compartir sus talentos de escritura e investigación con nosotros. Ha hecho contribuciones a las últimas dos ediciones (la partera Doña Bacila, y la Calle de las Mariachis), y puedes leer más de su trabajo este mes en la página 35 (investigación de taquerías) y la página 53 (la magia secreta de Yaxuná). Entre Amanda y nuestra querida Violeta H. Cantarell, quien ha estado colaborando con nosotros como “freelance” por varios años, el contenido de nuestra revista continúa haciéndose más irresistible cada día. ¡Feliz lectura!

And lastly, I’d like to introduce you to (and welcome) Amanda Strickland, a gifted young writer who has joined us full time at Yucatán Today, to share her writing talents and other skills with us. She has made contributions to the last two editions (midwife Doña Bacila, and the street of the Mariachis), and you can read more of her work this month on page 35 (an underground taco investigation) and page 53 (about the secret magic of the town of Yaxuná). Between Amanda and our beloved Violeta H. Cantarell, who has been freelance writing for us for a couple of years, the content of our magazine continues to be more irresistible every day! Happy reading!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

ESCRITOR • WRITER Amanda Strickland • escribe@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría • diseno@yucatantoday.com

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

COMMUNITY MANAGER Alejandro Ayala Flores • online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel • cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Animales Regionales 5 Este Mes: Carnaval 2018 6 ¡Llévalo Contigo!: Día de San Valentín Empecemos con el Arte: Soho Galleries 7 Descubriendo Lugares: Herbolaria en Izamal 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: El Cacao de los Mayas 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: Midtown Café, Movidos por el Café 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Investigación de Taquerías 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: La Magia Secreta de Yaxuná Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Regional Animals This Month: Carnival 2018 Take it With You!: Valentine’s Day Let’s Start with Art: Soho Galleries You’re Going Places: Herbalism in Izamal Who Are the Maya?: Chocolate from the Maya Events This Month What’s New? Client Profile: Midtown Café, Inspired by Coffee Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Underground Taco Investigation Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: The Secret Magic of Yaxuná Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Conoce los Animales de Yucatán Meet the Animals of Yucatán Y

ucatán es el estado ideal para despertar tu espíritu aventurero, ya que el contacto con la naturaleza está a tu alcance brindándote la oportunidad de admirar la riqueza de la flora y la fauna que ha encontrado su hogar en estas tierras. Numerosas aves viven en la entidad, algunas solo las podrás conocer aquí y otras más te dejarán asombrado, como el mítico pájaro Toh que tal vez hayas podido admirar en algún cenote. Lo reconocerás por sus colores y el movimiento de 90 grados que hace de su cola, como el péndulo de un reloj.

ucatán is the ideal place to awaken your spirit of adventure; contact with nature is within your reach, giving you the opportunity to admire the richness of the flora and fauna that has found a home in these lands. Many birds live here, some are endemic and will astonish you with their beauty, like the mythical Toh bird that you may have noticed in a cenote. You will recognize him by his iridescent colors and the 90-degree movement of his tail, like the pendulum of a clock.

Otro animal muy apreciado es el jaguar, el felino más grande en América Latina y actualmente en conservación; el venado cola blanca que aún puedes conocer en algunos sitios; los cocodrilos y lagartos que han encontrado su hábitat ideal en la zona de Río Lagartos; los flamencos rosas en Celestún y Río Lagartos; las tortugas Carey que viven en la costa, principalmente en Sisal, Telchac Puerto y Dzilam de Bravo; y los monos arañas en Punta Laguna. Hay muchos sitios para vivir experiencias de contacto con la naturaleza, observando aves y animales, con respeto y cuidado para que las generaciones presentes y futuras también puedan disfrutar este planeta con esta riqueza de fauna que tanto atrae a los amantes de la vida silvestre.

Another native animal is the jaguar, the largest feline in Latin America and currently in conservation; the white-tailed deer that you can still see in many places; the crocodiles and lizards that have found their ideal habitat in the Río Lagartos area; the pink flamingos in Celestún and Río Lagartos; the hawksbill turtles that live on the coast, mainly in Sisal, Telchac Puerto, and Dzilam de Bravo; and the spider monkeys in Punta Laguna. There are many places where you can experience contact with nature, observing birds and animals, with respect and care so that present and future generations can also enjoy our richness of fauna that attracts lovers of wildlife.

Preparamos para ti un listado de lugares en los que puedes conocer más sobre los animales de Yucatán, en familia o en un día de aventura. Recuerda siempre seguir las instrucciones, ser respetuoso y paciente, sobre todo con los animales salvajes. Animaya (experiencia estilo safari) Abierto de martes a domingo de 6 am a 6 pm Calle 60 #866 x 95, Fracc. Ciudad Caucel, Mérida Granja Didáctica Ponylandia (convivir con animales) Visitas familiares, sábados y domingos, 10:30 am a 4:30 pm Carretera Mérida - Motul km 15 Tel. (999) 172 1857 Reserva Cuxtal (visitas educativas y recreativas a la hacienda Dzoyaxché ubicada en esta Reserva en la que puedes visitar el criadero de venados cola blanca y realizar recorridos por el sendero ecológico en el que también podrás observar especies de aves) 20 km de la salida del Periférico por la Calle 42, al sur de Mérida Granja de Cocodrilos Itzamkanac (conoce de cerca los cocodrilos) De lunes a domingo de 9 am a 6 pm Carretera Río Lagartos - Tizimín km 97, Yucatán Reservaciones: Tel. (986) 107 6220

4

Punta Laguna (reserva para disfrutar de la naturaleza) De lunes a domingo de 8 am a 5 pm 20 km al norte de Cobá, Quintana Roo

Y

We have prepared a list of places where you can learn more about the animals of Yucatán, as a family or on a day of adventure. Always remember to follow the instructions, be respectful and patient, especially with wild animals. Animaya (a safari-style experience) Open Tuesday through Sunday from 6 am to 6 pm Calle 60 #866 x 95, Fracc. Ciudad Caucel, Mérida Ponylandia Didactic Farm (close-up contact with animals) Family visits, Saturdays and Sundays, 10:30 am to 4:30 pm Mérida - Motul Highway km 15 Tel. (999) 172 1857 Cuxtal Reserve (educational and recreational visits to the Dzoyaxché hacienda located in this reserve where you can visit the white tail deer farm and make trips along the ecological trail where you can also observe bird species) 20 km from Mérida Periférico exit Calle 42, south of the city Itzamkanac Crocodile Farm (get to know crocodiles up close) From Monday to Sunday from 9 am to 6 pm Río Lagartos - Tizimín highway, km 97 Reservations: Tel. (986) 107 6220 Punta Laguna (nature reserve) From Monday to Sunday from 8 am to 5 pm 20 km north of Cobá, Quintana Roo

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




ESTE MES • THIS MONTH

E

ste mes de febrero se realizará como cada año el Carnaval de Mérida en Plaza Carnaval en Xmatkuil, el cual promete estar lleno de alegría, magia y mucha diversión, para todos. En Plaza Carnaval se vive la fiesta, con el colorido de los disfraces, carros alegóricos, artistas invitados, conciertos, comparsas, música y mucho más. Los festejos del Carnaval de Mérida tomarán lugar del 7 al 14 de febrero. Iniciando con la Quema del Mal Humor, continúa con el Desfile Infantil, Viernes de Corso, Sábado de Fantasía, Domingo de Bachata, Lunes Regional, Martes de Batalla de Flores y concluyendo el miércoles 14 de febrero con el Entierro de Juan Carnaval.

as always, it promises to be filled with joy, magic, and fun for the whole family. The party happens at Plaza Carnaval, with colorful costumes, floats, invited artists, concerts, music, and more. Mérida’s carnival takes place from February 7 to 14. It starts with the Burning of the Bad Mood, and is followed by the Children’s Parade, Corso Friday, Fantasy Saturday, Bachata Sunday, Regional Monday, Tuesday Battle of the Flowers, and closing with the Burial of Juan Carnaval. Following the tradition of carnivals in Río de Janeiro, New Orleans, and other cities, the celebrations begin after the Christian feasts of the Epiphany (Three Kings Day), culminating on the day before Ash Wednesday. “Mardi Gras” is French for “Fat Tuesday,” reflecting the practice of the last night of eating richer, fatty foods before the ritual fasting of Lent.

El Carnaval de Mérida sigue la tradición de los carnavales en Río de Janeiro, Nuevo Orleans, y más ciudades del mundo, terminando un día antes del Miércoles de Ceniza, conocido como “Mardi Gras”. Todos están invitados a esta gran celebración donde habrá mucha diversión, con seguridad para toda la familia. Se contará con servicio gratuito de transporte el cual saldrá desde varios puntos de la ciudad, además de entrada al evento y estacionamiento sin costo. El Comité Permanente del Carnaval te invita a que visites Plaza Carnaval con toda tu familia y amigos, y juntos sean parte de esta gran fiesta.

New This Month!

Celebra el Carnaval de Mérida 2018 Celebrate Mérida’s Carnival 2018

Everyone is invited to this big celebration where there will be plenty of fun, and it’s a safe family event. There will be free transportation from various points of the city, plus the entrance fee and parking are for free. The “Comité Permanente del Carnaval” invites you to Plaza Carnaval, with your friends and family, and together form part of this great, amazing party. www.merida.gob.mx/carnaval

T

his month of February marks an iconic annual event in our city: Mérida’s carnival in the Plaza Carnaval in Xmatkuil, and

POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

¡Enamórate más en Yucatán! Fall in love in Yucatán! ¡

Celebra en todo lo grande el día del amor y la amistad! Lleva de vuelta a casa un regalo para tu ser querido.

C

elebrate Valentines Day! Take a gift for your loved one back home with you.

Textiles Hotel MedioMundo Gift Shop

Sombrero / Hat G. Candila

Corazón de metal / Metal heart ¡El Estudio!

Bolsa / Purse B&G Atelier

Aretes / Earrings Kukul Boutik

DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP Plaza Americana, Liverpool, 100% México Hecho a Mano, Poshería, Muebles y Arte, House.

6

Chocolate ki’XOCOLATL

NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE


Soho Galleries: Arte que Trasciende Soho Galleries: Art that Transcends S

i hay algo que caracteriza a Soho Galleries, es su vocación por la originalidad, lo novedoso, la diversidad y la reflexión que despierta con cada una de las piezas que encuentras en sus salas. Lo mejor, puedas adquirirlas y tener una obra de arte única. Visitar este espacio cultural inmediatamente te transporta a vivir la pasión por el arte que su creadora Adele Aguirre ha logrado imprimir en la selección que hace de las obras de artistas emergentes y reconocidos, yucatecos, mexicanos e internacionales que ahí puedes encontrar. No te pierdas la nueva serie, “Máquinas de Luz”, del reconocido pintor Hericko Delfín, quien se consolida como un artista cada vez más maduro y sorprendente. También obras recientes para la exposición “México-Canadá: El Arte como Puente Cultural”, de la Ciudad de México Hortensia Bueno con una muestra del poder del color y el simbolismo; David Roy Ocotla y René Rabadán Nishimura con pinturas bajo técnicas mixtas. De Canadá, la artista Jo Lomas con figuras muy peculiares portando la guayabera yucateca, y la serie “Visiones” de Kreso Cavlovic. Este último asombra con pinturas que representan a una mujer con los ojos cerrados en un estado de meditación y con los ojos abiertos apreciando el mundo por primera vez. Otro de los favoritos de la galería por su calidad y versatilidad es Jorge Alberto Aguilar Rojas, JAAR, quien en esta ocasión presenta una instalación, “Dimensiones”, así como bolsas de mano con grabados originales. Ideales como recuerdo o para regalo, también a la venta. Soho es toda una experiencia que se ha convertido en una marca que va más allá del espacio de la galería, trascendiendo a eventos culturales diversos que entrelazan el concepto de arte con otras disciplinas artísticas como danza y música, e incluso con moda y decoración, como nos comenta la misma Adele: “Busco dar un paso adelante con la marca Soho, mezclar el arte con el diseño, con la moda, la comida y la decoración. Tenemos el talento de artistas para crear piezas únicas, en ropa, macetas decorativas y mucho más. Seguiremos innovando este año”. Dice Kandisky que “El artista es la mano que, mediante una tecla determinada, hace vibrar el alma humana”, frase que aplica a las obras que encuentras en Soho Galleries, piezas que te mueven y conmueven, pero que también aplica para cada una de las líneas creativas que Soho como marca está generando constantemente. Un lugar imperdible a visitar en 2018.

I

f there is one thing that characterizes Soho Galleries, it is its vocation for originality, novelty, diversity and reflection that

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

awakens with each of the pieces that you find in its rooms. Best of all, you can acquire them yourself and own a unique work of art. A visit to this cultural space immediately allows you to feel the passion for art that its creator Adele Aguirre has managed to convey in the selection of works of emerging and recognized Yucatecan, Mexican and international artists whose works you can find there. Don’t miss the new series, “Machines of Light”, by renowned painter Hericko Delfín, who has become an increasingly mature and original artist. Also look for recent works from the exhibition “Mexico-Canada: Art as a Cultural Bridge,” including: from Mexico City Hortensia Bueno with a sample of the power of color and symbolism; David Roy Ocotla and René Rabadán Nishimura with paintings of mixed media; from Canada, the artist Jo Lomas with very unique figures wearing the Yucatecan guayabera, and the series “Visions” by Kreso Cavlovic. The latter astonishes viewers with his paintings that represent a woman with her eyes closed in a state of meditation and with open eyes appreciating the world for the first time. Another favorite of the gallery for its quality and versatility is the work of Jorge Alberto Aguilar Rojas, JAAR, who on this occasion presents an installation, “Dimensions”, as well as handbags with original prints: ideal as a souvenir or as a gift, also for sale. Soho is an experience that has become a brand that goes beyond the space of the gallery, transcending diverse cultural events that interweave the concept of art with other artistic disciplines such as dance and music, and even with fashion and decoration. Adele explains: “I am taking a step forward with the Soho brand, mixing art with design, with fashion, food, and decoration. We have the talent of artists to create unique pieces, in clothes, decorative pots, and much more. We will continue innovating this year.” Kandisky says, “The artist is the hand that, through a certain key, vibrates the human soul,” a phrase that applies to the works you find in Soho Galleries, pieces that move you; but it also applies to each of the creative lines that Soho as a brand is constantly generating. A must-see place to visit in 2018. Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro FB: SOHO Galleries

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Los Secretos de Izamal: la Herbolaria Maya The Secrets of Izamal: Maya Herbalism de Yucatán que no puedes dejar de visitar, es IzaU namal,ciudad ya sea por la riqueza de su pasado histórico, por su ar-

quitectura colonial, y por el misticismo que rodea sus tradiciones más arraigadas, como el de la herbolaria maya, uno de los secretos que no conocías de este sitio favorito de turistas y locales. Quienes conocen esta hermosa “ciudad amarilla”, llamada así por su peculiar color en las paredes, sienten de inmediato tranquilidad al recorrer sus calles empedradas caminando y disfrutando la calidez de su gente. Además, brinda muchas oportunidades para hacer fotografías espléndidas gracias a sus magníficos escenarios de cielo azul y belleza arquitectónica, producto de la mezcla de lo prehispánico, la influencia española y lo moderno. Pero lo mejor de todo era un secreto muy bien guardado, una botica exclusiva de herbolaria maya donde puedes encontrar el remedio para todo mal… y mucho más. Entrar al Centro Botánico La Melisa (Calle 29 por 38 y 40, Centro, Izamal) es abrir la puerta a un mundo de recetas y sabiduría maya en forma de jabones, cápsulas, ungüentos, concentrados, cremas y yerbas para té, entre muchos otros para cualquier tipo de enfermedad, desde resfriado, bronquitis, colesterol elevado hasta diabetes. Cada uno está preparado siguiendo la tradición maya heredada de generación en generación en la familia Patrón, utilizando las plantas nativas de la región, sin añadir químicos, haciendo de estos productos algo totalmente natural. Las diferentes plantas que sirven para los preparados se cultivan en los terrenos familiares. Se secan las hojas por unos días y luego se muelen artesanalmente en un molino para producir las cápsulas o en fórmula para las cremas, jabones y extractos. Todos los integrantes de familia participan en el negocio y van aprendiendo de don Feliciano Patrón de más de 80 años, quien a su vez aprendió de su padre y éste de su abuelo, en una tradición que se remonta a cuatro generaciones dedicadas a la medicina tradicional. Quien llega a la tienda puede explicar sus síntomas y les sugieren el remedio ideal, ya sea en té, cápsula o crema, con la confianza de estar dedicados a la medicina tradicional y herbolaria por más de 50 años. Eso sí, es un tratamiento que requiere de tiempo y paciencia para ver los resultados deseados, no menos de 28 días para los efectos en el caso de enfermedades de mayor impacto.

8

Aprovechando la visita, no pude evitar llevarme algo a casa, unas cápsulas para la digestión, un jabón de carbón activado y hasta una loción de ruda y menta. Cuerpo y espíritu sanos, como bien decían los mayas, una conjunción de todas las dimensiones. ¿Qué esperas para agendar tu siguiente visita a Izamal?

I

zamal is a city in Yucatán that you shouldn’t miss, for the richness of its historical past, for its colonial architecture, and the mysticism that surrounds its most deeply rooted traditions, such as Maya herbal medicine, one of the secrets that you probably didn’t know about this favorite place of tourists and locals. Those who know this beautiful “yellow city,” so called because of the color on all its walls, feel an immediate calm walking through its cobblestone streets and enjoying the warmth of its people. In addition, it offers many opportunities to take splendid photographs thanks to the magnificent scenarios of blue sky and architectural beauty, a product of the mix of pre-Hispanic, Spanish and modern influences. But best of all, it has a very well kept secret: an exclusive herbal medicine store where you can find the remedy for all illnesses...and more. To enter Centro Botánico La Melisa (Calle 29 between 38 and 40) is to open the door to a world of Maya recipes and wisdom in the form of soaps, ointments, concentrates, creams, and herbal teas, for any type of disease, including colds, bronchitis, high colesterol, and diabetes. Each one is prepared following the Maya tradition passed down from generation to generation in the Patrón family, using the native plants of the region, without adding chemicals, making these products something totally natural. The different plants that are used for the preparations are cultivated on the family lands. The leaves are dried for a few days and then hand ground in a mill to produce the capsules or formulas for the creams, soaps, and extracts. All family members participate in the business and learn from Don Feliciano Patrón, more than 80 years old, who in turn learned from his father and he from his grandfather, in a tradition devoted to traditional medicine that goes back four generations. Visitors to the store can explain their symptoms and the ideal remedy will be suggested, whether in tea, capsule or cream, with the knowledge that your host has been dedicated to traditional and herbal medicine for more than 50 years. Of course, the treatments require time and patience to see the desired results, at least 28 days in the case of diseases of greater impact. On my recent visit, I could not help taking something home, some capsules for digestion, an activated carbon soap, and even a lotion of rue and mint. Healthy body and spirit, as the Maya said, is a meeting of all dimensions. Don’t wait to schedule your next visit to Izamal!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

B FOTO: GREEN BLENDER

A

New This Month!

Cacao, de México para el Mundo Cacao, From México to the World


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 ENERO - 14 FEBRERO Muelle Market 18 de enero a las 9 am Salon de Eventos D’Mar Calle 28 x 21 y 23, Chicxulub Puerto All American Tribute (música clásica) 18 de enero a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Ópera: Elina Garanca 19 de enero Teatro José Peón Contreras Noche de Blues con Coldshots 24 de enero a las 9:30 pm La Bierhaus Centro Vuelvo al Sur (concierto de tango) 25 de enero a las 8 pm Hacienda Xcanatún

CARTELERA MENSUAL

Biciruta Nocturna 3 de febrero de 5 pm a 9 pm Paseo de Montejo Celebrando a Armando Manzanero 3 de febrero a las 8:30 pm Zona Arqueológica de Chichen Itzá Triatlón Mérida 2018 3-4 de febrero Puerto Progreso Tour de Estudios de Arte 7 de febrero a las 10 am Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Carnaval de Mérida 2018 7 - 14 de febrero Plaza Carnaval, Xmatkuil

Cuarteto de Violines 8 de febrero a las 8 pm Hacienda Xcanatún Mérida in 5 Days (exposición de arte) 10 de febrero a las 7 pm Café Montejo Ballet: El Lago de los Cisnes 10 de febrero a las 5:30 pm y 8:30 pm 11 de febrero a la 1 pm Teatro José Peón Contreras Noche de Romance (música clásica) 15 de febrero a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Ópera: La Serva Padrona 21 y 22 de febrero a las 8 pm Hacienda Xcanatún

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour de Casas y Jardínes 9 am, Mérida English Library, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches de Tributos 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía

10

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock ‘n’ Roll 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 10 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Sábados de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música para el Alma 9:30 pm, Mercado 60, Mérida


MONTHLY CALENDAR Muelle Market January 18 at 9 am Salón de Eventos D’Mar Calle 28 x 21 y 23, Chicxulub Puerto All American Tribute (classical music) January 18 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Opera: Elina Garanca January 19 José Peón Contreras Theater Blues Night with Coldshots January 24 at 9:30 pm La Bierhaus Centro Vuelvo al Sur (Tango Concert) January 25 at 8 pm Hacienda Xcanatún

Biciruta Nocturna (night bike tour) February 3 from 5 pm - 9 pm Paseo de Montejo Celebrating Armando Manzanero February 3 at 8:30 pm Chichén Itzá Archaeological Site Triathlon Mérida 2018 February 3-4 Puerto Progreso Artist Studio Tour February 7 at 10 am Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Mérida Carnival 2018 February 7 - 14 Plaza Carnaval, Xmatkuil

Four-Violin Concert February 8 at 8 pm Hacienda Xcanatún Mérida in 5 Days (art exhibition) February 10 at 7 pm Café Montejo Ballet: Swan Lake February 10 at 5:30 pm and 8:30 pm February 11 at 1 pm José Peón Contreras Theater Night of Romance February 15 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Opera: La Serva Padrona February 21-22 at 8 pm Hacienda Xcanatún

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JANUARY 15 - FEBRUARY 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ House and Garden Tour 9 am, Mérida English Library, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock ‘n’ Roll Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 10 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? HACIENDA SANTA CRUZ Cancha de futbol, ven y organiza con tu empresa o familia un partido de fut-7 y disfruta de los amplios jardines de la hacienda. www.haciendasantacruz.com FULL MOON JAZZ: ¡MÁS DETALLES PRONTO! El 9º Full Moon Jazz Festival para Telchac Education se llevará a cabo el sábado 3 de marzo, 2018. CALLE 55, NUEVO NOMBRE, NUEVA DIRECCIÓN ¡Nueva dirección y nuevo nombre! La nueva dirección de la escuela LA CALLE es Calle 67 x 70 y 72, Centro. Mejor espacio, nuevas actividades: jardín, cafetería piscina. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com BOTELLA VERDE ¡Ven a probar el menú de “light plates” (comida ligera) para la comida y cena! Miér. a sáb. Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro, en una casona colonial. BISTRO CULTURAL Cuenta con sala de aire acondicionado y exposición pictórica. Pintura y fotografía. Ver la página15 para nuestras promociones. Calle 66 x 43, Centro. HACIENDA UXMAL + MUSEO Vive una clase de cocina maya en nuestra Choza Maya. Pregunta por los detalles a nuestros concierges. info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. MAYALAND HOTEL & BUNGALOWS Conectate con los mayas. Vive un acceso privilegiado al amanecer en Chichén Itzá. Detalles: info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. GRAY LINE TOURS Explora Uxmal a tu propio ritmo con una experiencia auto-guiada y disfruta las instalaciones del hotel Hacienda Uxmal. Tel. 01 (800) 719 5465. info@ graylinecancun.com, www.graylinecancun.com EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE (CIS) CIS les da la bienvenida a estudiantes y docentes de Kirkwood Community College, en Iowa, EUA. Clases de español todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Eventos culturales y de música en vivo en FB: MedioMundoMexico. Nuestra tienda de regalos ofrece joyería y artesanías de México. Diario 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante vegano ofrece cocina internacional. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Mar. - sáb. 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. www.hotelmediomundo.com

12

PILATES MÉRIDA Sesiónes para incrementar el tono muscular. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.

BUDGET CAR RENTAL Nueva oficina en Hotel Mérida, Centro Histórico. Tel: (999) 406 8325. VILLAS PRIVADAS EN IZAMAL Descubre este Pueblo Mágico y hospédate en lujosas villas completamente equipadas. Ubicación privilegiada en el Centro Histórico. Privacidad, comodidad y servicio personalizado. Calle 33 #294 x 28, Izamal. Tel. (988) 954 0151. Cel. 9994 86 54 73. FB: Villa San Antonio de Padua. www.hotelizamal.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Conoce la casa más bonita de la ciudad. Descuentos especiales para yucatecos. Estacionamiento. Visitas guiadas en ésta extraordinaria mansión a las 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa yucateca, trato amable, eficiente, precios económicos. Autos nuevos con aire, standard y automáticos. Te armamos tu tour gratuitamente, para hacer mas eficaz y placentera tu estancia. Cel. 9992 42 50 57, Tel. (999) 925 4667. GALERÍA TRES PÁJAROS, ARTE & ANTIGÜEDADES Venta de hasta 30% descuentos. Variedad de artesanía mexicana, fotografía, muebles, pinturas, y antigüedades locales. Calle 52 #1803 x 31, Izamal. Citas: galeriatrespajaros@hotmail.com, Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a un km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com DOMO GELATO Todos los meses un nuevo sabor de helado. Cafés, malteadas, postres. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista del mar y casita para 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (Whats App) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com MERCADO 60 CULINARY & CULTURAL MARKET Mezcalito Tun Tun: Una propuesta más en Mercado 60, donde podrás disfrutar de las diferentes variedades de mezcales y preparaciones. Destilados de exquisita calidad, siente de inmediato el poder del agave y su gran tradición. Noches De Tributo: Los jueves y sábados, increíbles talentos, para ren-

dir homenaje a grande personalidades, leyendas de la música en todos los géneros. Como Queen, leyenda británica que rompió fronteras y a la que reviviremos a través de nuestras grandes bandas invitadas. Calle 60 x 53 y 51, Centro. C + NATURAL ECOTIENDA Nuevos protectores solares aceptados en ecoparques. Av. Reforma #363-D X Av. Colón, García Ginerés. ¡Visítanos! FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool Massage o Kiool Light Feet, ¡tu eliges! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos. TESIS COACH (en español) para los estudiantes que no lograron terminar su tesis. Elizabeth es el mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos) y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. Sitio web: www.superenglishmerida.com IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español domingos a las 11:15 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org DESCUBRE LOS TESOROS EN LA POSHERIA La casa del Pox Bankilal, bebida sagrada Maya, basada en maíz. Degustación gratis. Descubre nuestra selecta colección de tesoros únicos hechos a mano, creados por artistas Mayas. Exclusiva selección de cafés de especialidad. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria PLAYA 55 ESCAPE PLAYERO, CELESTÚN ¡Explora, relájate y disfruta! Casa de huéspedes de 9 habitaciones, en una de las más hermosas playas de la costa yucateca. Atmósfera íntima y relajante entre naturaleza y experiencias culturales. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com HOUSE MUEBLES Y ARTE Muebles y decoraciones originales para tu hogar y jardín. Abierto los viernes y sábados de 10 am a 5 pm, o por cita: Cel. 9992 24 60 39). Calle 66 x 39, Centro. LOS 7 CENOTES Disfruta el misticismo de los cenotes y consiente tu paladar con la gastronomía tradicional de nuestro estado, en el corazón de la selva del Mayab. El único lugar del mundo en donde podrás realizar el Salto de Nachi Cocom. ¿Te atréves? Tel. (999) 926 2949. Cel. 9996 45 57 22. www.los7cenotes.com


HACIENDA SANTA CRUZ New soccer field, have a game of fut-7 with your co-workers or family, and enjoy the ample gardens of the hacienda. www.haciendasantacruz.com FULL MOON JAZZ - MORE INFO TO COME! The 9th annual Full Moon Jazz Festival for Telchac Education will be held on Sat. Mar. 3, 2018. CALLE 55, NEW NAME, NEW ADDRESS The new address of the Spanish school LA CALLE is Calle 67 x 70 y 72, Centro. Better space for new activities: a garden, a cafeteria, and a swimming pool. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com BOTELLA VERDE Come try our brand new “light plates” menu for lunch and dinner! Wed. thru Sat. Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro, in a colonial mansion. BISTRO CULTURAL We have air conditioning and art exhibition. Painting and photography. See our promotions on page 15. Calle 66 x 43, Centro. HACIENDA UXMAL PLANTATION & MUSEUM Experience a Maya cooking class in our Choza Maya. Ask our concierges for details. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com, MAYALAND HOTEL & BUNGALOWS Connect with the Maya! Enjoy privileged early sunrise access to Chichén Itzá. Ask our concierges for details. info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. GRAY LINE TOURS Explore Uxmal at your own pace with a self guided experience and enjoy the facilities of hotel Hacienda Uxmal. info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com CIS LANGUAGE SCHOOL Centro de Idiomas del Sureste welcomes Spanish students, faculty from Kirkwood Community College in Iowa. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Cultural events, live music info on FB@mediomundomexico. Our gift shop offers fine quality jewelry, crafts made in México. Daily, 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves international cuisine. Daily menu on FB@LoQueHayCafe. Hours: Tue. - Sat. 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com PILATES MËRIDA We offer sessions to increase your muscle tone. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.

BUDGET CAR RENTAL New location: Hotel Mérida, Centro Histórico. Tel: (999) 406 8325. PRIVATE VILLAS IN IZAMAL Discover this Magical Town and stay in luxurious and fully equipped villas. Privileged location in the heart of the historical center. Privacy, comfort, personalized service. Calle 33 #294 x 28, Centro, Izamal. Tel. (988) 954 0151. Cel. 9994 86 54 73. www. hotelizamal.com, FB: Villa San Antonio de Padua CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Discover the prettiest house in the city. Discounts for Yucatecans. Parking. Guided tours through this extraordinary mansion. Start times: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com

homage to great personalities, musical legends from all genres. Iconic groups from the world of pop, jazz, and soul, including Queen, British legend that broke barriers, who we bring back with our great guest bands. Calle 60 x 53 y 51, Centro. PLAYA 55 BEACH ESCAPE, CELESTÚN Explore, relax, enjoy! A 9-room guesthouse in Celestún on one of Yucatán’s most beautiful beaches along the Gulf coast. Intimate atmosphere and relaxation amidst nature and authentic cultural experiences. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com C + NATURAL ECOSTORE New sunscreens accepted in ecoparks. Come visit us! Av. Reforma #363-D X Av. Colón, García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx

MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company, efficient service and economical rates. Variety of new cars available, all with A/C, standard or automatic. We’ll hlp you design your tour! Cel. 9992 42 50 57. Tel. (999) 925 4667.

KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your facial or massage and get free 10 min. more. You decide! Petite Kiool Massage or Kiool Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com

GALERÍA TRES PÁJAROS ART & ANTIQUES Up to 30% off sale. Calle 52 #1803 x 31, Izamal. Mexican handcrafted pieces, photography, custom furniture, paintings, local antiques. By appointment: Cel. 9881 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com

ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a professional. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school & college English. “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com

HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com DOMO GELATO New ice cream flavor each month. Coffees, milk shakes, desserts. FreeWiFi. 12 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com MERCADO 60 CULINARY & CULTURAL MARKET Mezcalito Tun Tun: New concept in Mercado 60, enjoy different varieties and preparations of mezcal. The highest quality, so you will immediately feel the power of the agave and its great tradition. Tribute nights: every Thu. and Sat. with excellent groups with incredible talent paying

New This Month!

WHAT’S NEW?

ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. The Episcopal Church welcomes you! Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org TREASURES AT LA POSHERIA The house of Pox Bankilal, sacred Maya alcoholic beverage made from corn. Enjoy a free tasting. Carefully selected, unique handmade treasures, made by indigenous Maya artists. Exclusive selection of specialty coffees. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria HOUSE - FURNITURE AND ART Furnish and decorate your home and garden in style. Fri. and Sat. 10 am to 5 pm, or by appointment: Cel. 9992 24 60 39. Right in the historic center of Mérida (corner of Calle 66 and 39). LOS 7 CENOTES Discover the magic of cenotes and traditional local gastronomy in the heart of the Mayab forest. The only place in the world where you can do the Nachi Cocom jump. Do you dare? Tel. (999) 926 2949. Cel. 9996 45 57 22. www.los7cenotes.com

13


Midtown Café por el café ® es un lema que M ovidos engloba lo que significa el café para

los fundadores de Midtown Café: largas conversaciones, consolidar relaciones, hacer planes, inspiración, terminar ciclos, hablar de trabajo, hablar de vacaciones, activarse, prepararse para una larga jornada o una larga noche, gozar un libro o simplemente ver al mundo moverse frente a uno.

prueba porqué Midtown Café es el café favorito de tantas personas. El lugar desde su concepción fue pensado para ir y leer un libro, charlar con amigos, trabajar, estudiar, o hasta una junta fuera de la oficina. Muévete con Midtown Café.

Nos motiva la oportunidad de servirles el café perfecto como un clásico espresso, un buen americano, un capuchino o el favorito espresso doble cortado; logrado con el grano y tostado perfecto para obtener el extracto, que es la base de todas las bebidas preparadas a base de café. Cuenta con métodos de preparación como chemex, V60, sifón japonés, cold drip, aeropress, cafetera italiana, prensa francesa. Si buscas una opción más fresca, pide un frappé chai que según dicen, es de los más ricos, una soda de café, soda italiana o un refrescante cold brew, el cual ya no sólo se sirve en su más clásica forma, por lo que sugerimos preguntes cómo tomarlo. Para no dejar a nadie fuera, hay una muy buena variedad de tés y tisanas, herbales o frutales, fríos o calientes, los cuales tienen una buena cantidad de propiedades antioxidantes, estimulantes o relajantes. Y aunque pudiera parecer que la especialidad está limitada al café y té, tienen una exquisita repostería elaborada “in situ” para acompañar lo mencionado anteriormente. El menú ofrece desayunos, paninis y ensaladas para complementar tu bebida, pero mejor visítalos y enamórate del lugar. Com-

14

Movidos por el café” is a slogan that embodies what coffee means for the founders of Midtown Café: engaging in long conversations, enriching relationships, making and changing plans, finding inspiration, finishing cycles, discussing work, dreaming of vacations, waking up, preparing for a long journey or a big night, killing time reading a book or simply watching the world move in front of yourself.

For a little over two years, the baristas have been inspired by the opportunity to prepare the perfect coffee—from espresso and americanos to cappuccinos and the silky smooth customer favorite: “espresso doble cortado.” The rich taste of the coffee is achieved by using only freshly ground beans which are toasted to perfection.

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

chai frappé, prepared with chai tea, which customers claim as the most delicious. You can also order coffee soda, Italian soda, or a refreshing cold brew. To top it all off, there is an extensive tea menu, with tisanas, herbal and fruit teas, served iced or hot. The teas are full of antioxidants, and can be either stimulating or relaxing. It might seem like coffee and tea are the primary focus of the café, but they also have an incredible bakery with treats prepared on-site to go along with the perfect drink. The kitchen also offers breakfasts, panini sandwiches, and salads. With a laid-back atmosphere and the perfect menu, it’s easy to fall in love with this place. Conceived as the perfect getaway for a meeting outside of the office, getting into a book, or a place to catch up with old friends, you are guaranteed to get inspired with a visit to Midtown Café today!

The café has an inspired variety for coffee enthusiasts and connoisseurs, specializing in alternative methods for coffee prep. You can order coffee prepared via chemex, V60, Japanese siphon, cold brew, air press, Italian café, and French press.

Calle 33-D #498, Plaza Colón Tel. (999) 406 5005 FB. MidTown Café IG: midtown_cafe_merida #movidosporelcafe

If you are looking for something refreshing, order a frappé made with coffee or a

MIDTOWN CAFÉ ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. MIDTOWN CAFÉ IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro Mar. y miér. desayunos $160 pesos. Viernes de chicas: con desayuno completo el postre va por cuenta de la casa. Calle 66 x 41 y 43, Centro Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro Tue. - Wed. full breakfast $160 pesos.Girls’ Fridays: free dessert with your full breakfast. Calle 66 x 41 y 43, Centro Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Por $25+ en tu comida o cena, llévate una bebida y galletas. Lun. - vier. de 1 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105

For $25 more on lunch or dinner, get vegan cookies and a drink. Mon. - Fri. from 1 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte.

2 x 1 Hora Feliz en el patio bar incluye cervezas, cocteles y vino. Miér. a sáb. Hotel Villa Verde, Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro

2 x 1 Happy Hour at our patio bar includes all beers, cocktails and wine. Wed. thru Sat. Hotel Villa Verde, Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro

15% desc. en Restaurante Valentina o Terraza Victoria en grupos + de 4 personas, te invitamos el helado hecho en casa. www.haciendasantacruz.com

15% off in Restaurante Valentina o Terraza Victoria, for groups of 4 or more homemade ice cream on the house. www.haciendasantacruz.com

Ahorra hasta 10% incluyendo transporte. Reserva: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com ¡Paquete de Escape Romántico! 10% descuento. Pide detalles de nuestros concierges. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Compra un trago de licor premium, recibe gratis un café o chocolate caliente. FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

Save up to 10% including transportation. Book: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com Romantic Getaway Package! 10% off. Ask our concierges for details. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com Buy 1 shot of top shelf liquor, get a free coffee or hot chocolate. FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

15% descuento en la tienda con compras en efectivo, no aplica a joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

15% off cash purchases in the gift store, except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida

Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 feb. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323

30% descuento en la cerveza alemana clara Apostel mostrando este cupón. Hasta 28 feb. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

30% off German beer Apostel showing this coupon. To Feb. 28. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Menciona Yucatán Today y recibe 2 paquetes de desayuno por $160 pesos, hasta 14 de feb. Calle 33-D #498, Plaza Colón. Tel. (999) 406 5005

Mention Yucatán Today and get 2 breakfast packages for $160 pesos, to Feb. 14. Calle 33-D #498, Plaza Colón. FB. MidTown Café

Venta con hasta 30% de descuentos. Calle 52 #1803 x 31, Izamal. Citas: Cel. 9881 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com

Sale with up to 30% off. Calle 52 #1803 x 31, Izamal. Appts: Cel. 9881 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com

15% de descuento mencionando Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx Descuentos en productos seleccionados mencionando Yucatán Today hasta 15 feb. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. 20% desc. en corazones de vidrio para Día de San Valentín! 1 - 14 feb. Paseo de Montejo #486 x Calle 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 feb. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

15% off mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx Discounts on select products mentioning Yucatán Today to Feb. 15. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda 20% off all glass hearts Feb 1 - 14 for Valentine’s Day! Paseo de Montejo #486 x Calle 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to Feb. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

10% descuento en cursos privados si te inscribes por mín. 2 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

10% off private courses if you register for at least 2 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 feb. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Feb. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

FOTO: SEFOTUR

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.




LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: WWW.CIUDADENVIVO.COM

1

Explora el Cenote Papak’al, ubicado en Eknakán, donde podrás ver estalactitas y estalagmitas. Cuando vayas pregunta sobre todo lo que han encontrado ahí.

2

Our State and Capital City

Ve a Domo Gelato Heladería Argentina y prueba su helado del mes. ¡Todos son deliciosos!

3

Celebremos el 2 de febrero a La Candelaria en Valladolid, o por lo menos con unos ricos tamales estilo “vaporcitos”.

4

¿Sabías que Telchac Puerto cuenta con varios murales en todo el poblado? ¡Conócelos!

5

Desconéctate y disfruta de unos días rodeado de naturaleza en The Flycatcher Inn, en Santa Elena, a 15 km de Uxmal.

6

El inframundo te está esperando en las Grutas de Loltún, conoce toda la historia del lugar.

7

Recorre las calles de Motul, en el mercado come unos deliciosos huevos motuleños y ve al Museo de Felipe Carrillo Puerto.

8

Conoce los hermosos bordados que realizan en Maní, después pasea por la iglesia y convento, ¡te encantará!

9

Si tienes tiempo de sobra, trasládate hacia Ticul y compra zapatos para toda la familia, encontrarás muchísima variedad.

10

Conoce el puerto de Santa Clara, si tienes suerte podrás ver flamingos a pie de carretera, una experiencia única.

1

Explore the Papak’al Cenote, located in Eknakán, with its impressive stalactites and stalagmites. Be sure to ask about what they’ve found in the cenote.

2

Go to Domo Gelato Heladería Argentina and try their flavor of the month. You are going to love them all!

3

Let’s celebrate on February 2nd “La Candelaria” in Valladolid, and don’t miss the chance to have some delicious tamales “vaporcitos.”

4

Did you know that Telchac Puerto has many murals all over the town? Go and see them!

5

Disconnect yourself and enjoy some days surrounded by nature at The Flycatcher Inn, in Santa Elena, 15 km from Uxmal.

6

The underworld is waiting for you at the Loltún caves, get to know their history.

7

Walk around the streets of Motul, in the market eat some delicious “huevos motuleños” and go to the Felipe Carrillo Puerto museum.

8

Get to know the beautiful embroidery in Maní, after that go to the church and convent, you are going to love it!

9

If you have more time, go to Ticul and buy shoes for the whole family, you’ll be amazed by the great variety! to the port of Santa Clara, and 10 if Go you’re lucky you’ll be able to see flamingos very close to the highway, a unique experience.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Vamos a Celestún, es hora de descubrir los manglares, ojos de agua y por supuesto a los flamingos. En la playa encontrarás restaurantes de mariscos. De vuelta en Mérida a las 9 pm disfruta de la “Vaquería” (baile regional) en la Plaza Grande. Let’s go to Celestún, it’s time to see the mangroves, the springs and of course the flamingos, and a variety of seafood restaurants on the beach. Back in Mérida at 9 pm enjoy the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande. Un poco de cultura maya para hoy, recorre la zona arqueológica de Dzibilchaltún y conoce el museo de la zona. Por la noche ve a cenar a Bollicine Cucina Italiana, ubicado en el Paseo de Montejo. Today will be a cultural Maya day, go to the archaeological site of Dzibilchaltún, check out the on-site museum. At night have dinner at Bollicine Cucina Italiana, located on the beautiful Paseo de Montejo. Vamos a recorrer la hermosa Ruta de los Conventos, conocerás poblados únicos, llenos de color e historia. Además la gastronomía que te toparás en los poblados te encantará. El último punto de la Ruta es el más importante, ¿sabes cuál es? We are going to visit the Convent Route today, where you will see unique towns, full of color and history. Plus you can enjoy the gastronomy that you will find at the towns. The last town on the route is the most important one, do you know which one is?

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Toma el tour gratuito a las 9:30 am con salida del Palacio Municipal en Plaza Grande, luego recorre las calles del Centro de Mérida. Recuerda a las 9 pm puedes escuchar la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía. Take the free guided tour at 9:30 am, departing from Palacio Municipal in Plaza Grande, then after the tour walk around the Centro streets. Remember that at 9 pm you can watch the Yucatecan Serenade in Santa Lucía park. Día de compras, ve por las boutiques de Mérida, pasa a Casa T’hó, ¡El Estudio!, Kukul Boutik, 100% México y muchas más. Como sabemos que tendrás hambre y un poco de sed ve a La Linda Mérida. Shopping day! Go to some of the fabulous boutiques in Mérida: Casa T’hó, ¡El Estudio!, Kukul Boutik, 100% México and others. You will end up thirsty and hungry, so head over to La Linda Mérida. Una visita obligatoria es a la ciudad de Izamal, ve al convento, a los talleres de artesanos, a las tiendas y por supuesto a comer delicioso. De vuelta en Mérida, ten una noche única en el rooftop bar de Rosas & Xocolate. A “must” stop in Yucatán is Izamal, go to the convent, to the artisan workshops, the stores, and of course to have a delicious lunch. Back in Mérida have a unique evening at the rooftop bar of Rosas & Xocolate. Por la mañana da una vuelta por la Plaza Grande para “Mérida en Domingo”, después dirígete al norte de la ciudad y conoce el área. Cena una rica pizza en Radio Station Pizza, ubicado en Av. García Lavín. In the morning do some shopping at “Mérida en Domingo” in the Plaza Grande, after that drive north and go around that part of the city. Have dinner at Radio Station Pizza at Av. García Lavín.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnivicent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Casas Gemelas

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

© YUCATÁN TODAY

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-

24

ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

C

obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Plaza Altabrisa

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: CENTROS COMERCIALES CARSO

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25



ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Traveling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. PROFECO Para cualquier asunto relacionado con derecho del consumidor ó para poner alguna denuncia contra servidores públicos. Sitio web: www.gob.mx/profeco

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

PROFECO For any matter related to consumers’ rights or to make a complaint against a public servant. www.gob.mx/profeco FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx

Lo que debes saber

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com

30

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: LADYVENOM

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: ISTOCK PHOTO

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans.

PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in ba-

nana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: YUCATÁN TODAY

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


INVESTIGACIÓN DE TAQUERÍAS DE MÉRIDA

E

EL TACO ÁRABE GUILOS El peluquero Don Guilo creó su receta de tacos árabes para fiestas familiares hace más de 50 años. Él estaba convencido de que un excelente taco está compuesto por tres elementos: la tortilla, la carne y la salsa. Con sus amigos turcos, creó una combinación de pan pita y tortilla de harina. Esta tortilla especial, junto con la carne, se preparan en el asador sobre el carbón. Don Guilo fue uno de los primeros en servir la salsa “crema de ajo”, y elaboró su salsa roja con tomates frescos y crudos. Hoy su tradición continúa en el siempre lleno restaurante familiar en Brisas. Disfruta una cerveza bien fría y los simplemente inolvidables totópos árabes en mi taquería favorita de Mérida.

Alimentos y Alojamiento

Todos los días, 7 pm - 2 am Calle 35 #400 x 41 y 20, Brisas Facebook: El Taco Arabe Guilos Nivel de aventura: Bajo

34

TAQUERÍA CHARLY Si nunca has probado los tacos de cabeza, necesitas visitar a Charly. Hace casi seis años, Charly se mudó a Mérida desde Guanajuato, y puedes encontrarlo seis noches de la semana haciendo tacos en su restaurante modesto y limpio. Marinado en especias secretas y jugos cítricos, Charly pica la carne caliente con movimientos rápidos, acomodando la carne suave en una cama de doble tortilla de maíz, coronándolos con cebolla y cilantro. “La carne más fina de toda”,

tacos de cabeza, cachete, ojo y lengua, son jugosas y bajas en grasa. Si eres un verdadero aventurero, deja que Charly saque tu lado Anthony Bourdain. Lunes - sábado, 6 pm - 12 am Calle 21 x 56, Col. Cámara de Construcción Cel. 9991 38 20 88 Nivel de Aventura: Alto TAQUERÍA D JOGE Ubicado en el sur de Mérida a lado del puente de Xmatkuil, la taquería de Don Octavio es más vieja que el puente. Sirve “órdenes” de carne asada, salsa de tomate y frijoles negros, tu puedes hacer tus propios tacos. “Nuestra única publicidad es de boca en boca”, dice Don Octavio, “y el único secreto es hacer las cosas bien, todos los días”, que es exactamente lo que hace desde hace 20 años, tal vez 25. Lunes - sábado, 5 am - 12 pm Av. 50 Sur x Periférico, abajo del puente Nivel de Aventura: Alto TACOS DE CANASTA COYOACÁN Una tradición del centro de México, estos suaves tacos, se derriten en tu boca. Con un menú de nueve guisos, en cinco locales, los tacos son preparados temprano en la mañana por la Tía Teresa y puestos en manteles dentro de una canasta enorme mientras los tacos están todavía calientitos. Los clientes

La Vírgen de Tetiz

regulares los visitan a veces todos los días y comen desde cuatro hasta 12 tacos, adornándolos con salsa verde fresca y jalapeños en escabeche. Yo recomiendo los favoritos: Chicharrón prensado, mole rojo y verde, y papa con chorizo. Todos los días, 8 am - 1 pm Calle 50 x 43, Francisco de Montejo Nivel de Aventura: Medio TAQUERÍA LA VÍRGEN DE TETIZ Los tacos de mariscos en la mañana son una tradición yucateca de fin de semana. Esta taquería tiene de todo, desde camarón empanzado hasta pulpo en su tinta. Con guisos muy jugosos, es importante pedir tu tortilla “con copia,” o con doble tortilla, para que no se rompan en tus manos. Pide la especialidad de la casa, “El Tetiz” un taco cargado con camarón al mojo de ajo, rajas de chile poblano y arroz amarillo. Todos los días, 7 am - 1 pm Calle 55-B x 42, Francisco de Montejo Cel. 9999 47 08 32 Nivel de Aventura: Medio

POR AMANDA STRICKLAND

FOTO: AMANDA STRICKLAND

l experto yucateco Don Oscar es un profesional en encontrar y comer los mejores tacos de la ciudad, para el desayuno, almuerzo y cena. Él conseja: Cuando visites una taquería, acércate a la vitrina donde el taquero prepara los tacos y revisa los guisos. Busca lo que te enamora, pide eso y platica con el taquero hablándole por su nombre. Si no lo sabes, lo puedes llamar “Primo.” Dile que prepare tus tacos “como si fueran para él”. Si los guisos se ven muy jugosos, pide tus tacos “con copia” o tortilla doble. Agrega salsa, pero cuidado con el habanero y ¡Provechito!


UNDERGROUND TACO INVESTIGATION ocal expert Don Oscar is a professional in the technique of finding and eating the city’s best tacos for breakfast, lunch, and dinner. He advises: when visiting a “taquería,” approach the glass where the “taquero” (taco-maker) prepares the tacos, and check out the “guisos” (best translated as “what goes inside the taco”). Look for what makes your mouth water, order that, and refer to the taquero by name. If you don’t know his name, you can call him “Primo” (cousin). Tell him you want him to make your tacos “como si fuera para ti” (like you’re making them for yourself). If the guisos look juicy, order your taco “con copia” or double tortilla. Add sauce (careful with the habanero), and “Provechito!”

Every day, 7 pm - 2 am Calle 35 #400 x 41 y 20, Brisas Facebook: El Taco Arabe Guilos Adventure level: Low TAQUERÍA CHARLY If you’ve never tried cow head tacos, you’ll need to go see Charly. Almost six years ago, Charly moved to Mérida from Guanajuato, and he can be found composing tacos six nights a week in his clean, modest restaurant. Marinated in secret spices and citrus juices, Charly cuts the sizzling meat in tiny pieces with swift movements, tucking the tender meat into a bed of double corn tortillas and topping it off with chopped onion and cilan-

tro. “The finest meat of all,” cow head, cheek, eye and tongue tacos are juicy and fat-free. If you are a true adventurer, let Charly bring out the Anthony Bourdain in you. Monday - Saturday, 6 pm - 12 am Calle 21 x 56, Col. Cámara de Construcción Cel. 9991 38 20 88 Adventure level: High TAQUERÍA D JOGE Located in the south of Mérida next to the bridge of Xmatkuil, Don Octavio’s taquería is older than the bridge itself. Served in “órdenes” of grilled pork, tomato sauce, and black beans on a single plate, locals make their own tacos. “Our only publicity ‘es de boca en boca’ (word of mouth),” says Don Gustavo, “and the only secret is doing things right, day in and day out,” which is exactly what he has done for over 20 years - maybe even 25. Monday - Saturday, 5 am - 12 pm Avenida 50 Sur x Periférico, under the bridge Adventure level: High TACOS DE CANASTA COYOACÁN A tradition coming from the center of México, these soft, moist tacos melt in your mouth. Offering nine “guisos,” in five makeshift locations, the tacos are composed early in the morning by Tía Teresa and placed in

Taquería Charly

kitchen towels inside of a huge wicker basket while still hot. Regular customers frequent with daily dedication and eat from four to 12 tacos, topping them off with fresh salsa verde and pickled jalapeños. I recommend the customer favorite “chicharrón,” green and red “mole,” and “papa con chorizo.” Every day, 8 am - 1 pm The orange VW van, Calle 50 x 43, Francisco de Montejo Adventure level: Medium TAQUERÍA LA VÍRGEN DE TETIZ Seafood tacos in the morning constitutes a very Yucatecan weekend tradition. This taquería has everything from classic fried shrimp to octopus in its ink. Guisos full of juice, it’s important to order your tacos “con copia” or double tortilla, so they don’t fall apart in your hands. Order the house special “El Tetiz,” a taco loaded with garlic shrimp, sliced chile pepper, and yellow rice. Every day, 7 am - 1 pm Calle 55-B x 42, Francisco de Montejo Cel. 9999 47 08 32 Adventure level: Medium

Food and Lodging

EL TACO ÁRABE GUILOS The barber Don Guilos developed his Arabic taco recipe more than fifty years ago in order to impress at family parties. He recognized that an excellent taco is comprised of three elements: tortilla, meat, and sauce. With his Turkish friends, he developed an in-between of pita bread and flour tortilla. This special tortilla, along with the meat, is grilled over charcoal. Don Guilos was one of the first to create the garlic cream sauce “crema de ajo,” and concocted his red sauce with fresh, raw tomatoes. Today his tradition continues in the always-packed family restaurant in Brisas. Enjoy a cold beer and literally unforgettable homemade Arabic tortilla chips in my favorite taquería in the city.

FOTO: AMANDA STRICKLAND

L

BY AMANDA STRICKLAND

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Eclipse Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Flycatcher Inn Retreat Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 20 #223 Carr. 261 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Santa Elena Ticul Uxmal

(998) 272 8750 www.mayaland.com 52 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 1600 www.hoteleclipsemerida.com.mx 14 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 978 5350 www.flycatcherinn.com 9 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Playa 55 Beach Escape Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 12 #55-K Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 (988) 916 2000 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.playa55beachescape.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 9 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro

5513 53 18 78

FB: Casa Dominga - Barrio Gourmet

Mar. - Dom. 5 pm - 3 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

Miér. - Dom. 11:30 am - 9 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

BARRIO GOURMET • GOURMET QUARTER

Casa Dominga*

*ASIÁTICA / ASIAN: Konsushi, Wok Yeah; BARES DE ESPECIALIDAD / SPECIALTY BARS: Bar 1906, Hop, Marago Café, Taninos; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Nacional; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 106 Bar Food, Gyros, Pastrami, Tierra de Fuego, Snack Station; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Best Beef, Cantina Chichi, La Morena; POSTRES / DESSERTS: Moloch Bolita; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Joop. FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Hac. Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Miér. - Sáb. 1 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Paseo de Montejo x 43 y 45 Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Parque de Santa Lucía y Plaza Península Plaza Altabrisa Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México

(999) 923 4591 (999) 926 2505 (999) 927 7692 (999) 923 3787 (999) 948 4848 (999) 923 3081 (999) 926 2316

FB: Bollicine Cucina Italiana FB: Restaurante Bologna FB: Ristorante Italiano Due Torri www.latrattomerida.com FB: Restaurante Luciano www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Mar. - Sáb. 1 - 11, Dom. 9 - 2 Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am Lun. - Dom. 1:30 pm - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

Calle 62 #475 x 55 y 57, Centro

(999) 924 2422

FB: Bonsai Grill

Lun. - Dom. 12 pm - 12 am

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

Bollicine Bologna Due Torri La Tratto Luciano Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli JAPONÉS • JAPANESE

Bonsai Grill LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Patio 57 Siqueff

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL • CULINARY AND CULTURAL MARKET

(999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIATICA / ASIAN: Tokio 07, Wok 60; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, Pipiripau, La Cantinita Sagrada; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta, Lego Pizza; MARISCOS / SEAFOOD: Sal Amar; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, Paloma Negra, Mexicanisimo, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Linda Mérida Cervecería La Parrilla Los Almendros Centro Pancho’s Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Calle 60 #435 x 47 y 49, Centro Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 9999 60 05 25 (999) 944 3999 (999) 928 5459 (999) 923 0942 (985) 856 1857

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana FB: La Linda Mérida Cervecería www.laparrillamerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com www.acuaticavalladolid.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Mar. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 2 pm - 2 am Lun. - Dom. 10 am - 5:30 pm

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya

Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Panadería Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Talula Bar Natural Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 29 x 36 y 38, San Ramón Nte. Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 461 1105 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm www.cmasnatural.com.mx 9 am - 7 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.talula.mx 7 am - 9 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming.

Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.

No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans.

¡Dónde ir y cómo!

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ

40 © YUCATÁN TODAY


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: HOTBOOK.COM.MX

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

Atlante, Kabáh

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal depart-

ing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos.

Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-

FOTO: MIGUEL LOPE

RUTA DE LOS CONVENTOS

quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: PANORAMIO

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Entrada al Convento

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: WWW.TRAVELWITHDRAWALS.COM

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: WWW.AWOLAMERICANS.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal,

make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

47


VALLADOLID / EK BALAM ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías.

Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-

Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

S

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: AJ KIM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-

lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark

jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


CENOTES

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales están en la Hacienda Chunkanán, y son: Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal. El Cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es de un azul turquesa con excelente visibilidad, y el medio de transporte es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos). Estos tres ceno-

tes se pueden visitar con el Grupo Organizado Chelentún. Los dos otros cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otros grupos. CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. DIVERS ALERT NETWORK (DAN) El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

FOTO: WWW.TUULAVINTAGE.COM

las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows.

CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $295 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com

LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com


CENOTES

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are at Hacienda Chunkanán, and they are: Chelentún, Santa Cruz, and Dzapakal. Cenote Chelentún is located approximately 3 km from Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. The color of its water is turquoise blue, with excellent visibility, and the means of transport is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). You can visit these three cenotes with Grupo Or-

ganizado Chelentún. The other two cenotes, Chansinic’ché and Bolonchoojol, are managed by other groups. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.” DIVERS ALERT NETWORK (DAN) The DAN Emergency Hotline for emergency calls is +1 919 684 9111. The Executive Director for México is Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, at Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel. (999) 920 4040, and Dr. Sánchez’s cell phone is 9991 36 05 26.

CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you.

Cenote San Ignacio

CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine.

CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.

CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $295 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com

LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information you can visit their website: www.los7cenotes.com

Where to Go and How!

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

FOTO: WWW.WETHEEXPLORERS.COM

S

51


FOTO: ALEXANDER RYBIN

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

nido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide.

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y so-

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is de-

rived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

La Magia Secreta de Yaxuná The Secret Magic of Yaxuná legando a Pisté, 20 km hacia al sur, verás letreros oxidados señalando Yaxuná, un sitio arqueológico donde templos escondidos te esperan. Hay silencio aquí. No hay ningún otro turista cuando subo las resbalosas escaleras de piedra de la húmeda pirámide. Desde arriba, veo los junglosos cerros, que de hecho son ruinas, y levantándose de la tierra plana: un templo circular, varios senderos y la pirámide más grande en Yaxuná, que hace ver pequeño al Castillo de Chichén Itzá en volumen y porque funcionó por medio milenio más. Moviéndome por el sitio, siento que puedo comunicarme con la antigua vida de esta gran ciudad. Debido a su ubicación en un cruce importante, arqueólogos descubrieron que Yaxuná prosperó por más de 2,000 años seguidos, comenzando en 900 A.C. A lo largo de su historia, el sitio sirvió como un centro de comercio interregional, con un consumo alto de productos foráneos lo que incrementó su valor de conquista por parte de entidades más grandes. Cambios políticos causaron la destrucción y reconstrucción de edificios públicos, configurando el escenario para la ascensión de la monarquía cerca de 300 A.D. Al final del período Clásico, el poderoso estado de Cobá conquistó Yaxuná y construyó el sacbé o “camino blanco” más largo (100 km) de todo el mundo maya. La construcción del camino está atribuida a la guerrera Reina K’awiil Ajaw, quien gobernó el sitio de Cobá por más de 40 años. Muchos de los datos utilizado por científicos para entender la vida cotidiana en Yaxuná vienen de las excavaciones de 48 tumbas, incluyendo tumbas reales y lo más común, manojos ancestrales de huesos, encontrados bajo los pisos de estuco de casas antiguas. Las ofrendas contienen cerámicas, comida, herramientas, joyas de piedras y otros artefactos. El violento culto a Kukulkán en Chichén Itzá provocó la caída de Yaxuná, a pesar de la rápida construcción de muros de defensa alrededor del centro del sitio. Consumido por el reino de la capital, el sitio sufrió abandono total antes de la conquista europea. Hoy, el pueblo moderno encarna ese mismo espíritu cultural, hablando de su identidad maya a todos sus visitantes. El centro cultural y jardines botánicos están avecindados al cenote “Lol-Há”. La boca del cenote con un círculo casi perfecto, se abre hacia el mundo subterráneo, reflejando destellos de agua azul. Echo un vistazo adentro del cenote y siento lo mismo que sentí ahí en las ruinas de Yaxuná, como si tal vez yo fuera la primera persona en descubrir esta magia secreta.

C

oming from the highway southbound from Pisté, 20 km later you will see the rusty roadside signs signaling Yaxuná, an archaeological site where temples await, unguarded and overgrown. There is a quiet here. No other tourists crowd as I climb the slippery stone steps of the wet pyramid. From the top, I see jungly hills—really ruins—rising up out of the flat land: a circular temple, several paths, and the largest pyramid at Yaxuná, which dwarfs the Castillo at Chichén Itzá in volume and operated for over half a millennium longer. Moving through the site, I feel like I am able to commune with the ancient ways of this once-bustling city. Due to its location on an important crossroads, archaeologists discovered that Yaxuná thrived for over 2,000 continuous years beginning around 900 B.C. Throughout its history, the site functioned as a trade hub, resulting in a high consumption of foreign trade goods, increasing its value as a conquest by bigger entities. Political changes resulted in explicit, ritualistic destruction and reconstruction of public buildings, setting the stage for the rise of kingship around 300 A.D. By the end of the Classic period, the powerful state of Cobá conquered Yaxuná and constructed the longest-ever (100 km) sacbé or “white road” in the Maya world. The construction of the road is attributed to the strong, warring queen Lady K’awiil Ajaw, who ruled the site of Cobá for over 40 years. Much of the data used by scientists to understand the daily life at Yaxuná come from the excavation of 48 burials, including royal tombs and, more commonly, ancestral bundles of bones discovered underneath the stucco floors of ancient homes. The offerings include ceramic vessels, food, tools, stone jewels, and other artifacts. The violent cult of Kukulkán at Chichén Itzá brought about the tragic downfall of ancient Yaxuná, despite the “hasty” construction of a defense wall around the major acropolis. Consumed by the ever-expanding urban kingdom of Chichén, the site suffered complete abandonment by the time of the European invasion. Today, the modern pueblo embodies that same cultural spirit, speaking its Maya identity openly to visitors. The town’s innovative community center and botanical gardens sidle up to the cenote “Lol-Há.” Almost a perfect circle, the cenote’s wide-mouth opening closes in on the underground, icy blue water. I peek down into the cenote, and feel the same way I did at the site, like maybe I’m the first person to discover this secret magic.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

Where to Go and How!

L

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter.

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: CATHERWOOD TRAVELS

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: ROBB REPORT

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

nocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino impor-

tante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, caca

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides co-

55


PROGRESO

Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje. CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos,

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

huate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones. También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca.

desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was nec-

essary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually. Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming




Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center.

You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan.

The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines.

But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour.

The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations.

If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things. Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: DASEVALO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: RICK MURPHY

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.